天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

國內(nèi)翻譯家研究現(xiàn)狀與流變趨勢

發(fā)布時間:2017-10-17 03:35

  本文關(guān)鍵詞:國內(nèi)翻譯家研究現(xiàn)狀與流變趨勢


  更多相關(guān)文章: 翻譯家研究 現(xiàn)狀特點 流變趨勢 建議


【摘要】:本文通過對國內(nèi)16家外語核心期刊(1980—2013)上所發(fā)表的關(guān)于翻譯家研究的論文進行檢索并設(shè)置文章數(shù)據(jù)庫,運用定性與定量、宏觀與微觀以及歷時與共時的研究方法,對數(shù)據(jù)庫中的文章進行分類和分析,從發(fā)文數(shù)量、研究重點、研究主題與內(nèi)容、研究視角4個方面來探討1980年以來我國翻譯家研究的現(xiàn)狀特點和流變趨勢;同時通過與國外若干SSCI和AHCI翻譯期刊的翻譯家研究文章進行對比分析,對我國翻譯家研究今后的走向提出相關(guān)建議。
【作者單位】: 北京航空航天大學(xué);
【關(guān)鍵詞】翻譯家研究 現(xiàn)狀特點 流變趨勢 建議
【基金】:“北京市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目”(項目編號:12WYB024) “中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費:人文社科科研基金”(項目編號:YWF-1106-41)的階段性研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: (總第60期)1引言“洪荒造塔言語殊,從此人間要象胥”(馬祖毅,1999:1)。譯者作為翻譯活動中的主體,在我國翻譯史上雖一度被稱為“舌人”“媒婆”“鸚鵡名士”,但對于譯者的研究卻是源遠(yuǎn)流長。從最初零散的譯者研究,如彥琮在《辨正論》中的“八備”說、贊寧《譯經(jīng)篇》中的“學(xué)盡

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱伊革;;從龐德和林紓翻譯個案反觀多元系統(tǒng)理論[J];國外外語教學(xué);2003年04期

2 邵斌;繆佳;;互文性與詩歌衍譯——以菲茨杰拉德和黃克孫翻譯《魯拜集》為例[J];外語教學(xué)理論與實踐;2011年04期

3 張衛(wèi)晴;張政;;蠡勺居士《昕夕閑談》詩歌翻譯策略探析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2010年01期

4 黃立波;朱志瑜;;譯者風(fēng)格的語料庫考察——以葛浩文英譯現(xiàn)當(dāng)代中國小說為例[J];外語研究;2012年05期

5 王樹槐;;譯者介入、譯者調(diào)節(jié)與譯者克制——魯迅小說萊爾、藍(lán)詩玲、楊憲益三個英譯本的文體學(xué)比較[J];外語研究;2013年02期

6 管興忠;;安東尼·皮姆翻譯思想研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2012年02期

7 胡翠娥;李云鶴;;殊途不同歸:魯迅與梁實秋翻譯思想比較[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2013年04期

8 李貽蔭;;介紹亞瑟·古柏及其英譯毛澤東《十六字令三首——其一》[J];外語研究;1993年03期

9 周仕寶;林語堂的翻譯觀[J];外語學(xué)刊;2004年02期

10 王靜;周平;;意識形態(tài)對辜鴻銘翻譯的操控[J];外語學(xué)刊;2010年02期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鄭鴻芹;王忠;周春輝;;英語術(shù)語“Sport”的譯介[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年03期

2 侯婷;;網(wǎng)絡(luò)時代對譯者主體性的影響[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2011年02期

3 鄭鴻芹;;翻譯原則、策略、方法與技巧的概念范疇及其關(guān)聯(lián)性[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2011年03期

4 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年06期

5 朱義華;;論民俗表演藝術(shù)樣式的譯介及其意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年05期

6 阮玉慧;;論譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年06期

7 孫妮;評《三位女性的文本與帝國主義的批判》譯本——兼論西方文論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2005年03期

8 昌宗鋒;;接受美學(xué)視野中的譯文讀者主體性與翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期

9 高巍;武曉娜;張松;;簡析《生活的藝術(shù)》中的翻譯變體[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

10 劉麗;;論譯者譯材選擇中的主體性——冰心翻譯活動個案分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

2 張帆;;描寫?規(guī)定?——譯學(xué)詞典的編纂原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

3 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學(xué)詞典之對比研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 吳遠(yuǎn)慶;韓淑紅;;談規(guī)范性翻譯學(xué)詞典的特點[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語規(guī)范化的實踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

9 林麗玲;;商務(wù)口譯中文本信息忠實性與文化信息忠實性[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

10 許春翎;;多元系統(tǒng)理論視閾下譯者翻譯策略的選擇——以清末閩籍翻譯家嚴(yán)復(fù)、林紓譯作探析其解釋力[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應(yīng)[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

9 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年

10 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年

2 孫霞;文化視角下《圍城》中隱喻的翻譯研究[D];山東科技大學(xué);2010年

3 胡畔;《紫色》漢譯本中譯者主體性的研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

4 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

5 伍爭;論陪同口譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 宋春艷;從譯者主體性角度分析李清照詞的英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 金帥;論譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 肖艷;文學(xué)翻譯中的誤譯問題[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 陳冬萍;從目的論角度看口譯中的積極性叛逆[D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 文軍;馮丹丹;;國內(nèi)《聊齋志異》英譯研究:評述與建議[J];蒲松齡研究;2011年03期

2 張德讓;;清代的翻譯會通思想[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年02期

3 申丹;也談中國小說敘述中轉(zhuǎn)述語的獨特性——兼與趙毅衡先生商榷[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1991年04期

4 胡功澤;;一個“轉(zhuǎn)向譯者”的理論 《翻譯適應(yīng)選擇論》評介[J];博覽群書;2006年02期

5 馬悅?cè)?歐陽江河;;我的心在先秦[J];讀書;2006年07期

6 葛兆光;一個普遍真理觀念的歷史旅行——以陸九淵“心同理同”說為例談觀念史的研究方法[J];東岳論叢;2004年04期

7 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)翻譯思想研究百年回眸[J];福建外語;1998年03期

8 梁實秋;;漫談翻譯[J];世界博覽;1988年02期

9 邵璐;;翻譯社會學(xué)的迷思——布迪厄場域理論釋解[J];暨南學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期

10 耿智;中國科技翻譯理論研究(1990~1999)的發(fā)展態(tài)勢[J];中國科技翻譯;2000年04期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 馮智強;中國智慧的跨文化傳播[D];華東師范大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 陳紅光;h指數(shù)及其適用性研究[D];中國人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院;2008年

,

本文編號:1046606

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1046606.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1a459***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com