錢鐘書翻譯的“化境”說及其理性考察
本文關(guān)鍵詞:錢鐘書翻譯的“化境”說及其理性考察
更多相關(guān)文章: 錢鐘書 “化境”說 詩不能譯 翻譯思想
【摘要】:錢鐘書認(rèn)為"化境"是文學(xué)翻譯的最高境界,就是在翻譯過程中,既不能因為語言差異而出現(xiàn)牽強的內(nèi)容,又能完整保存原作的韻味。他的"化境"翻譯思想融合中西文化之精髓,對中西方文學(xué)中的互解、互譯有著重要的價值與借鑒意義。
【作者單位】: 黃淮學(xué)院國際學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 錢鐘書 “化境”說 詩不能譯 翻譯思想
【基金】:湖南省人文社科項目:錢鐘書文學(xué)翻譯研究,編號:DFH9545002
【分類號】:H059
【正文快照】: 作為著名的翻譯理論家,錢鐘書譯著不多,主要有《堂吉訶德》、《三論》、《談藝錄》等,他在許多公開的私信中論及了其翻譯思想,有些雖然是有感而發(fā),但對后人有著極大的啟示,特別是其“化境說”在中國翻譯界有著深遠(yuǎn)的影響!盎痴f”是錢鐘書在談?wù)摗读旨偟姆g》文章時提出的
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳大亮;;重新認(rèn)識錢鐘書的“化境”理論[J];上海翻譯;2006年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周慧;;營造巴別塔的智者錢鐘書——“化境”的解構(gòu)主義觀照[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年06期
2 陳雯;;淺談嚴(yán)復(fù)及其“信達雅”的影響[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年06期
3 楊芳;;《源氏物語》英譯本特點分析[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年03期
4 王晨婕;;從《林紓的翻譯》解讀化境說的現(xiàn)代性與傳統(tǒng)性[J];淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年03期
5 曾俊敏;;錢鐘書“化境說”的非傳統(tǒng)性特質(zhì)[J];考試周刊;2010年32期
6 張順生;;“理工學(xué)院”和“工學(xué)院”的英譯與思考[J];中國科技翻譯;2008年04期
7 張順生;;名稱英譯的邊界:“文學(xué)院”英譯調(diào)查與思考[J];當(dāng)代外語研究;2014年02期
8 楊全紅;;化境:“理想”耶?“標(biāo)準(zhǔn)”耶?[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2008年01期
9 陳吉榮;李丙奎;;評《翻譯新論與實踐》[J];上海翻譯;2008年04期
10 張順生;;對翻譯中“約定俗成”的再思考[J];上海翻譯;2009年02期
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 羅新璋;;錢鍾書的譯藝談[J];中國翻譯;1990年06期
2 黃漢平;文學(xué)翻譯“刪節(jié)”和“增補”原作現(xiàn)象的文化透視——兼論錢鐘書《林紓的翻譯》[J];中國翻譯;2003年04期
3 劉全福;;當(dāng)“信”與“化境”被消解時——解構(gòu)主義翻譯觀質(zhì)疑[J];中國翻譯;2005年04期
4 鄭海凌;翻譯標(biāo)準(zhǔn)新說:和諧說[J];中國翻譯;1999年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林于會;張承平;;魯迅翻譯思想淺議[J];湖南第一師范學(xué)報;2005年04期
2 汪淼;衷麗;;從奈達翻譯思想轉(zhuǎn)變看翻譯的科學(xué)與藝術(shù)之爭[J];江西理工大學(xué)學(xué)報;2006年02期
3 鄭貞;;思索著的“再創(chuàng)作者”——董秋斯的翻譯思想和翻譯實踐簡介[J];江蘇外語教學(xué)研究;2006年01期
4 胡牧;;翻譯思想與思想翻譯——對魯迅翻譯研究的再思考[J];英語研究;2007年03期
5 黃壽娟;;魯迅和林語堂翻譯思想對比研究[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2007年02期
6 顧潁;;從佛經(jīng)與《圣經(jīng)》翻譯看中西方翻譯思想——《中西方翻譯思想比較》評析[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報;2008年03期
7 吉邇·德拉諾瓦;北狄;;差異與相似:翻譯思想[J];現(xiàn)代哲學(xué);2008年04期
8 吳瑋;徐艷蓮;;魯迅翻譯思想研究新線索與新視角[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2008年02期
9 林鳴飛;;淺談更敦群培的翻譯思想[J];西藏研究;2008年05期
10 ;《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》[J];外國語言文學(xué);2009年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
2 方儀力;;重審直譯意譯——以二十世紀(jì)二三十年代張東蓀、賀麟西方哲學(xué)翻譯思想為個案[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 周永濤;;唯美的翻譯、詩意的敘事——邵洵美翻譯思想探析[A];貴州省外語學(xué)會2012年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2012年
4 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
2 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學(xué);2007年
3 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 袁斌業(yè);翻譯報國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學(xué);2010年
2 汪慶華;董秋斯翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2010年
3 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實秋翻譯思想對比研究[D];浙江師范大學(xué);2010年
4 楊曦;梁實秋翻譯思想研究[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
5 石永霞;論胡適的文學(xué)翻譯思想[D];重慶師范大學(xué);2011年
6 陳思;蕭乾翻譯思想研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
7 林鳴飛;魯迅與更敦群培翻譯思想之比較[D];西藏大學(xué);2008年
8 余梅;論葛浩文的翻譯思想[D];天津理工大學(xué);2011年
9 鄭昱霞;梁啟超翻譯思想研究[D];河北大學(xué);2009年
10 翟全偉;從副文本角度看魯迅翻譯思想的形成和傳播[D];廣西民族大學(xué);2012年
本文編號:1046051
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1046051.html