Rewriting:“改寫”還是“重寫”——兼評(píng)對(duì)勒菲弗爾理論的相關(guān)誤讀
本文關(guān)鍵詞:Rewriting:“改寫”還是“重寫”——兼評(píng)對(duì)勒菲弗爾理論的相關(guān)誤讀
更多相關(guān)文章: 安德烈·勒菲弗爾 rewriting 改寫 重寫 作者中心論 原本中心論
【摘要】:翻譯理論家和比較文學(xué)學(xué)者安德烈·勒菲弗爾提出的"rewriting"一直有兩種中文譯文:"改寫"和"重寫"。對(duì)"rewriting"提出的學(xué)術(shù)背景和思想來源的分析表明,勒菲弗爾的理論深受俄國(guó)形式主義、接受美學(xué)思想和馬克思主義文學(xué)批評(píng)理論的影響。結(jié)合對(duì)"rewriting"概念演進(jìn)過程的追根溯源及相關(guān)的詞源學(xué)辨析,"重寫"這個(gè)譯文被認(rèn)為更能涵蓋勒菲弗爾理論中涉及到的各種研究對(duì)象,更能體現(xiàn)勒菲弗爾思想中挑戰(zhàn)作者中心論和原本中心論范式的本質(zhì),并能賦予"rewriting"更普遍的哲學(xué)內(nèi)涵。同時(shí),由"rewriting"譯文的不確定導(dǎo)致的對(duì)勒菲弗爾理論的相關(guān)誤讀也可得以澄清。
【作者單位】: 大連理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 安德烈·勒菲弗爾 rewriting 改寫 重寫 作者中心論 原本中心論
【基金】:遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金資助項(xiàng)目(L13DYY057) 中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)資助項(xiàng)目(DUT14RW121)
【分類號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: “rewriting”作為一個(gè)翻譯研究領(lǐng)域的術(shù)語是由比利時(shí)裔美籍翻譯理論家和比較文學(xué)學(xué)者安德烈·勒菲弗爾(AndréLefevere,1945—1996)提出的,圍繞這個(gè)詞闡述的翻譯思想以多元系統(tǒng)理論為基礎(chǔ),把翻譯活動(dòng)置于社會(huì)歷史語境中,拓寬了翻譯研究的視野。該詞被收入《翻譯研究詞典》(Di
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃秋蓉;;翻譯學(xué)文化轉(zhuǎn)向述評(píng)[J];考試周刊;2007年45期
2 王麗俐;;安德烈·勒菲弗爾的翻譯理論在時(shí)事新聞翻譯中的應(yīng)用[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
3 董海雅;;論意識(shí)形態(tài)對(duì)影視譯制的影響[J];山東外語教學(xué);2010年06期
4 張鴻凡;曾薇薇;;安德烈·勒菲弗爾翻譯思想述評(píng)[J];海外英語;2011年10期
5 劉彬;;勒菲弗爾操控論視野下的十七年文學(xué)翻譯[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
6 張曉娟;;淺談勒菲弗爾操控理論的三大要素對(duì)翻譯的影響[J];西安社會(huì)科學(xué);2010年04期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 鄭靜;從勒菲弗爾的翻譯四層次理論分析《色·戒》英、德譯本[D];北京外國(guó)語大學(xué);2014年
2 李昕燕;基于勒菲弗爾的三要素理論的林語堂英譯作品研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2007年
3 李卉瓊;《福爾摩斯偵探案》譯本里女性形象的演變[D];華中師范大學(xué);2009年
4 盧星星;中國(guó)智慧的跨文化翻譯與傳播[D];南京航空航天大學(xué);2013年
5 胡夢(mèng)穎;特殊的贊助人—論姜椿芳對(duì)翻譯活動(dòng)的影響[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
,本文編號(hào):714522
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/714522.html