天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從《高老頭》與《貝姨》看傅雷的翻譯

發(fā)布時間:2017-08-10 21:16

  本文關(guān)鍵詞:從《高老頭》與《貝姨》看傅雷的翻譯


  更多相關(guān)文章: 傅雷 巴爾扎克 翻譯 高老頭 貝姨 隱喻 誤譯 語言


【摘要】:傅雷是中國近現(xiàn)代人文學(xué)的著名翻譯家。他在語言、文學(xué)、藝術(shù)各個領(lǐng)域都有極高的造指,且學(xué)貫中西,是沒有幾人可以相提并論的。在我心中,傅雷是一位博學(xué)多才的學(xué)者。他一生為中國的翻譯事業(yè)做出了偉大的貢獻(xiàn);他翻譯過的作品行文流暢,文筆傳神,使我心中的敬佩之情油然而生。在文學(xué)的道路上傅雷與巴爾扎克是兩位大師。由于他們?nèi)〉镁薮蟮某删?使他們無論在國內(nèi)或國外都享有很高學(xué)術(shù)地位。不少學(xué)者研讀過他們的著述,他們的傳記充滿著有意義的思想,而且反映了他們的豐富知識。在本論文中,我想通過對比研究傅譯與原作,分析傅雷的翻譯理論及其取得的成就,并運(yùn)用西方理論來分析他的翻譯過程。主要譯本為《高老頭》、《貝姨》。
【關(guān)鍵詞】:傅雷 巴爾扎克 翻譯 高老頭 貝姨 隱喻 誤譯 語言
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H059;I046
【目錄】:
  • 論文摘要6-7
  • Abstract7-9
  • 引言9-10
  • 第一章:作為翻譯家的傅雷10-14
  • 1.1 傅雷的生平與思想10-11
  • 1.2 傅雷翻譯的作品11-14
  • 第二章:傅雷為什么要翻譯巴爾扎克?14-25
  • 2.1 神似---一傅雷的翻譯理論14-16
  • 2.2 傅雷翻譯理論與西方理論的異同16-21
  • 2.3 傅雷選譯巴爾扎克作品的原因21-25
  • 第三章:傅譯《高老頭》和《貝姨》的分析25-36
  • 3.1 傅譯《高老頭》的分析25-28
  • 3.2 傅譯《貝姨》的分析28-33
  • 3.3 從讀者的角度看傅譯33-36
  • 結(jié)語36-37
  • 參考文獻(xiàn)37-39
  • 致謝39

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 楊紅;馮麗娜;劉媛;;簡論英漢互譯中的增詞技巧[J];保定師范?茖W(xué)校學(xué)報;2007年02期

2 蔣芳;傅雷對巴爾扎克的接受與傳播[J];衡陽師范學(xué)院學(xué)報;2005年05期

3 曹玲遠(yuǎn);;譯者與原作的“愛情”賽跑——談傅雷的翻譯觀[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年18期

4 周羽;中國近現(xiàn)代翻譯理念、翻譯策略的演進(jìn)初探[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年01期

5 徐莉娜;;翻譯中的限制和自由——談《自由派翻譯傳統(tǒng)研究》[J];上海翻譯;2009年02期

6 宋欣語;;貝多芬晚期音樂創(chuàng)作及其特點(diǎn)[J];陜西教育(高教版);2009年07期

7 祝東江;蘭玲;;走近翻譯家傅雷[J];鄖陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年06期

8 張景豐;從中國歷史上四次翻譯高潮談翻譯理論的發(fā)展[J];語言與翻譯;2002年03期

,

本文編號:652717

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/652717.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b67e0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com