天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

回譯、自譯及創(chuàng)譯

發(fā)布時(shí)間:2017-07-27 13:33

  本文關(guān)鍵詞:回譯、自譯及創(chuàng)譯


  更多相關(guān)文章: 回譯 自譯 創(chuàng)譯 多重翻譯 二度自譯 合作自譯


【摘要】:作者根據(jù)長(zhǎng)期在中國(guó)和澳大利亞的中英雙語(yǔ)創(chuàng)作和翻譯活動(dòng),以具體實(shí)例,深入探討了文學(xué)、文化翻譯中的三種活動(dòng),即回譯、自譯和創(chuàng)譯,意在拋磚引玉,鼓勵(lì)跨國(guó)雙語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯活動(dòng)。
【作者單位】: 上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】回譯 自譯 創(chuàng)譯 多重翻譯 二度自譯 合作自譯
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 翻譯發(fā)展到今天,早已不是嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”三字經(jīng)所能涵蓋的。我在已在臺(tái)灣出版的《譯心雕蟲(chóng)》(2013)序言中說(shuō):長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐使我意識(shí)到,任何一種翻譯理論都不能全面而又精微地概括,甚至不能有效地描述翻譯中的博大精深或細(xì)致入微處,關(guān)鍵問(wèn)題在于,從事翻譯理論工作的人,往

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 王睿;;英漢詩(shī)歌自譯現(xiàn)狀研究[J];時(shí)代文學(xué)(雙月上半月);2009年06期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王惠珍;;譯本接受的天時(shí)地利人和——探析為何《老人與!返膬蓚(gè)譯本在大陸遭遇不同的命運(yùn)[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

2 殷淑文;;天平的兩端,譯者的選擇——作者、譯者、讀者[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期

3 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動(dòng)的多元系統(tǒng)闡釋[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期

4 丁偌雅;賈曉云;;從《靜夜思》三種英譯本分析解構(gòu)主義翻譯理論[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年01期

5 高路;;從《挪威的森林》在中國(guó)的譯介看翻譯文學(xué)的二次生命[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年04期

6 楊國(guó)強(qiáng);王正英;;從翻譯文學(xué)史角度看西方傳教士與儒家經(jīng)典外譯[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

7 霍芳芳;;《羅生門(mén)》四種譯本比較研究[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

8 于嵩楠;;功能翻譯學(xué)目的論與文學(xué)翻譯[J];白城師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

9 馬小豐;;英國(guó)文學(xué)翻譯擇介的意識(shí)形態(tài)影響[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

10 楊雄琨;;梁?jiǎn)⒊c中國(guó)近代翻譯文學(xué)事業(yè)的發(fā)展[J];長(zhǎng)白學(xué)刊;2008年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 熊輝;;論周文的翻譯文學(xué)觀[A];周文研究論文集[C];2007年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 黃芳;跨語(yǔ)際文學(xué)實(shí)踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年

4 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

5 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

6 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 盧志宏;新時(shí)期以來(lái)翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

8 呂黎;中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)早期英譯個(gè)案研究(1926-1952)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

9 余獻(xiàn)勤;勃洛克戲劇研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

10 孫超;民初“興味派”小說(shuō)家研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 肖艷;文學(xué)翻譯中的誤譯問(wèn)題[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 盛一雋;從目的論看清代重大事件中口譯員的作用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 周雯;時(shí)代對(duì)于翻譯的影響[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 張昊;村上春樹(shù)在我國(guó)的譯介與研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 楊維春;譯者主體性在傅雷翻譯中的介入[D];湘潭大學(xué);2010年

7 余秀婷;從詞匯層面看兒童文學(xué)的翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

8 楊光;19世紀(jì)末期中日兩國(guó)對(duì)西方文獻(xiàn)翻譯的研究[D];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué);2010年

9 杜華卿;西方譯論沿革對(duì)中國(guó)譯學(xué)的影響探析[D];河北農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

10 蔣慧;亞非拉文學(xué)與中國(guó)“十七年”文學(xué)[D];河南大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 岳志華;霍俊明;;自譯:一種特殊形態(tài)的翻譯——泰戈?duì)栐?shī)歌自譯辨析[J];北京教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

2 北塔;;卞之琳詩(shī)歌的英文自譯[J];西南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張亞權(quán);論學(xué)術(shù)翻譯的文獻(xiàn)回譯——以梅爾清《清初揚(yáng)州文化》中譯本為例[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

2 陸秀英;周靈;;回譯在翻譯能力培養(yǎng)中的應(yīng)用[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年09期

3 李煜;;淺析《紅樓夢(mèng)》人名翻譯的回譯[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期

4 周邦友;人名冠名術(shù)語(yǔ)的形式及回譯[J];中國(guó)科技翻譯;2005年03期

5 王正勝;;回譯研究的創(chuàng)新之作——《回譯研究》介評(píng)[J];外語(yǔ)教育;2009年00期

6 吳旭;;回譯概念的比較研究[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2010年29期

7 袁外;;回譯與文化還原——林語(yǔ)堂之My Country and My People兩個(gè)中文譯本對(duì)比研究[J];青年文學(xué)家;2011年04期

8 王博;;英譯中筆譯教學(xué)中回譯的應(yīng)用探討[J];科教文匯(上旬刊);2009年01期

9 董晶,呂樂(lè);論外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的翻譯[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年04期

10 劉芳;;美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的回譯問(wèn)題——《喜福會(huì)》及其中譯本個(gè)案研究[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年06期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陶澤慧;;回譯的評(píng)估應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

2 劉倩;;力求唯真求實(shí)——淺談翻譯中的“還原”問(wèn)題回譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

3 孟偉根;;外來(lái)詞的詞義漢化和漢英詞典的翻譯[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年

4 苗立強(qiáng);;英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一朵奇葩——回譯[A];語(yǔ)言與文化研究(第三輯)[C];2008年

5 岳峰;;必須切實(shí)建立高校翻譯教師與譯協(xié)的合作關(guān)系[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年

6 丁成峗;趙永青;李志梅;黃宇明;周永;劉民;王擁軍;;癲癇患者生活質(zhì)量量表-89中文版的信度和效度分析[A];第九次全國(guó)神經(jīng)病學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文匯編[C];2006年

7 滕秀杰;崔麗霞;;青少年心理彈性量表在大學(xué)生群體中的修訂[A];第十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2007年

8 陳晶;祝卓宏;張建新;;人際反應(yīng)指數(shù)應(yīng)用于中國(guó)大學(xué)生的心理測(cè)量學(xué)評(píng)估[A];第十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2007年

9 周博芳;陳會(huì)昌;;成人心理彈性量表在體育生中的修訂[A];第十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2007年

10 張傳彪;;文體翻譯研究的誤區(qū)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 孫甘露;流浪或者在路上[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道;2008年

2 谷羽;施圖金:歷經(jīng)劫難譯《詩(shī)經(jīng)》[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

3 張家康;不拘原著 幾易書(shū)名[N];人民政協(xié)報(bào);2002年

4 王有志;IT術(shù)語(yǔ)在兩岸[N];計(jì)算機(jī)世界;2002年

5 施瓦賓;李約瑟文本的當(dāng)下意義[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年

6 本報(bào)記者 朱丹;觀念藝術(shù)成收藏新領(lǐng)域[N];經(jīng)濟(jì)參考報(bào);2009年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 江慧敏;京華舊事,譯壇煙云[D];南開(kāi)大學(xué);2012年

2 何子章;差異及對(duì)立的終結(jié)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 鄒晶;Moment in Peking兩個(gè)中譯本中回譯的對(duì)比研究[D];湖南大學(xué);2012年

2 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 鄧江麗;回譯助你譯更佳[D];南昌大學(xué);2013年

4 吳倩;《論中國(guó)》(節(jié)譯)的文化回譯研究[D];山東師范大學(xué);2013年

5 卞婧睿;郁飛《瞬息京華》回譯報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年

6 侯梅;回譯在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2013年

7 胡力;不同文體“英—漢—英”回譯過(guò)程中意義缺失研究[D];浙江大學(xué);2013年

8 楊晶;論中國(guó)題材英文文學(xué)作品中的回譯[D];華中師范大學(xué);2012年

9 劉艷娜;試分析回譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];華東師范大學(xué);2013年

10 許可;回譯的翻譯策略[D];山西大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):581702

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/581702.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶eb32a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com