天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《狼圖騰》的譯介學(xué)研究

發(fā)布時(shí)間:2017-05-01 04:12

  本文關(guān)鍵詞:《狼圖騰》的譯介學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:《狼圖騰》是姜戎花了三十年構(gòu)思,六年創(chuàng)作的具有豐富含義的作品,是文學(xué)文本和政論文本的結(jié)合,作者不僅為我們描繪了草原上狼和人類的故事,也在字里行間表達(dá)著他對(duì)于文化、歷史、民族和現(xiàn)代國(guó)家的一系列觀點(diǎn)。2004年該小說一經(jīng)上市便在國(guó)內(nèi)外引發(fā)銷售狂潮,并迅速升溫為熱議的話題。2007年《狼圖騰》從243部亞洲文學(xué)作品中脫穎而出榮獲首屆亞洲曼氏文學(xué)獎(jiǎng)。在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外輸出效果低迷的當(dāng)下,英譯本《狼圖騰》在國(guó)外受到西方學(xué)者和讀者的熱烈歡迎,堪稱中國(guó)對(duì)外成功輸出小說的典范。 譯介學(xué)以文學(xué)譯介為基本研究對(duì)象,由此展開文學(xué)傳播、接受、影響等方面的研究。它強(qiáng)調(diào)譯者,讀者,和接受語境在文學(xué)對(duì)外輸出過程中的創(chuàng)造性叛逆。譯者的個(gè)性,讀者的主體性和期待視野,接受語境的歷史性都是決定文學(xué)文本對(duì)外輸出是否成功的關(guān)鍵。從譯介學(xué)研究立場(chǎng)出發(fā),我們可以更清楚和準(zhǔn)確地把握《狼圖騰》翻譯活動(dòng)的本質(zhì)!独菆D騰》的翻譯實(shí)質(zhì)上是文學(xué)譯介,不是單純的文學(xué)或文字翻譯。它實(shí)際上由兩個(gè)大的部分組成,原語系統(tǒng)的文本生產(chǎn)及目標(biāo)語系統(tǒng)的傳播和接受。關(guān)注原語系統(tǒng)的文本生產(chǎn)的實(shí)質(zhì)就是為了滿足目標(biāo)語讀者的期待視野同時(shí)切合目標(biāo)語的接受語境,更利于文本在目標(biāo)語系統(tǒng)的傳播和接受。 本文從譯者,讀者,和接受語境的創(chuàng)造性叛逆的角度來分析英譯本《狼圖騰》能夠?qū)ν鈧鞑コ晒Φ囊蛩。這個(gè)限制性因素在文中被歸納為倆類,一是譯本的語言因素,即譯者的個(gè)性在譯本中的體現(xiàn)。二是譯本非語言的限制因素,即目標(biāo)語讀者的審美期待和接受語境的歷史性。文中第二章從譯者創(chuàng)造性叛逆的角度分析了葛浩文的個(gè)性翻譯觀,并且詳細(xì)的列舉了其在譯本中運(yùn)用的增刪,補(bǔ)充和轉(zhuǎn)譯等個(gè)性的翻譯方法,同時(shí)也闡釋每個(gè)翻譯方法背后的文學(xué)或文化原因。第三章從讀者的期待視野和接受語境的歷史性角度,分析出狼圖騰的生態(tài)美學(xué)和激起民族身份認(rèn)同爭(zhēng)議的狼性主題是獲得西方讀者接受的關(guān)鍵性美學(xué)因素。
【關(guān)鍵詞】:狼圖騰 譯介學(xué) 創(chuàng)造性叛逆 接受語境 對(duì)外傳播和接受
【學(xué)位授予單位】:武漢理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I207.42;I046;H059
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-6
  • Contents6-7
  • Introduction7-12
  • 1 Research Background7-8
  • 2 Purpose of the Study8-12
  • Chapter One Medio-translatology and the Transmission of Literary Works12-24
  • 1.1 Medio-translatology12-15
  • 1.2 The Key Notions15-24
  • 1.2.1 The Creative Treason in Literary Translation15-21
  • 1.2.1.1 The Creative Treason of the Readers16-17
  • 1.2.1.2 The Creative Treason of Receiving Contexts17-19
  • 1.2.1.3 The Creative Treason of the Translator19-21
  • 1.2.2 Restraining Factors of the Creative Treason on Literary Translation21-24
  • 1.2.2.1 The Linguistic Restraining Factors21-22
  • 1.2.2.2 The Extra-linguistic Factors22-24
  • Chapter Two The Linguistic Creative Treason on the Wolf Totem's Transmission24-32
  • 2.1 The Introduction of Wolf Totem and Its Popularity24-25
  • 2.2 The Creative Treason of the Translator25-32
  • 2.2.1 The Introduction of the Translator25-26
  • 2.2.2 The Deletion, Supplementary and Transference26-32
  • Chapter Three The Extra-linguistic Creative Treason on Wolf Totem's Transmission32-39
  • 3.1 The Creative Treason of Wolf Totem's Receiving Context32-34
  • 3.1.1 The Historicity of Wolf Totem's Receiving Context32-34
  • 3.2 The Creative Treason of the Wolf Totem's Target Readers34-39
  • 3.2.1 The Subjectivity of Wolf Totem's Target Readers34-36
  • 3.2.2 Aesthetic Features Accepted by Western Readers36-39
  • 3.2.2.1 The Ecological Aesthetic of the Wolf Totem36-37
  • 3.2.2.2 Issues of National Identity Caused by Wolf Totem37-39
  • Conclusion39-41
  • Acknowledgments41-42
  • Bibliography42-44

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 嬌新;企鵝購買《狼圖騰》英文版權(quán)[J];文化交流;2005年06期

2 ;走進(jìn)狼的世界——精品小說《狼圖騰》導(dǎo)讀[J];讀與寫(高中版);2008年01期

3 顧森;;狼圖騰Y[J];青春;2010年07期

4 張雁琦;狼圖騰 第十屆NEC杯賽八強(qiáng)戰(zhàn)側(cè)記[J];棋藝(圍棋版);2004年10期

5 王春玲;;重讀《狼圖騰》[J];中國(guó)職工教育;2011年02期

6 肖綺;;《狼圖騰》暢銷探析與弊端審視[J];理論與創(chuàng)作;2005年06期

7 楊永平;;不敢推崇的“狼道”[J];珠江水運(yùn);2008年03期

8 嘉齡;飛明;呂卉子;;《狼圖騰》像是專門為我寫的 專訪讓-雅克·阿諾[J];電影世界;2009年10期

9 易暉;《狼圖騰》到底是什么圖騰[J];中關(guān)村;2004年11期

10 李德志,朱志玲,王緒平,盛麗娟,王長(zhǎng)愛;維系草原生態(tài)和諧的啟迪與實(shí)證——評(píng)《狼圖騰》中的生態(tài)學(xué)意蘊(yùn)[J];生態(tài)學(xué)雜志;2005年06期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 那木吉拉;;小說《狼圖騰》的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)批判——紅山文化“中華第一龍”為“狼龍”說質(zhì)疑[A];論草原文化(第五輯)[C];2008年

2 施薔生;;狗年話“圖騰”——讀《狼圖騰》和《藏獒》有感[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2006.2)[C];2006年

3 ;《狼圖騰》的人類化意義及版權(quán)輸出[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

4 戴云波;;小說應(yīng)當(dāng)離人近一點(diǎn)[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2006.2)[C];2006年

5 費(fèi)小平;;《翻譯研究與杰出的中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)研究學(xué)者資源的閱讀:譯介學(xué)研究的文本化途徑》[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

6 王倩;賈絲玉;;狼圖騰——《狼群中的朱莉》中的狼意象[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

7 費(fèi)小平;;“語際書寫”/“跨語際實(shí)踐”:不可忽略的文化翻譯研究視角[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2010年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年

8 雷達(dá);;長(zhǎng)篇:平穩(wěn)發(fā)展和時(shí)有閃亮[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2005.2)[C];2005年

9 熊輝;;簡(jiǎn)論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年

10 劉全福;;關(guān)于“誤讀”的反思——兼評(píng)培根《論美》一文的翻譯[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 央旦才讓;《狼圖騰》 生命留下的殘酷震撼[N];蘭州日?qǐng)?bào);2005年

2 記者 林莉麗;讓·雅克·阿諾:《狼圖騰》屬于我[N];中國(guó)電影報(bào);2009年

3 鮑曉倩;《狼圖騰》熱賣 “狼”的精神引發(fā)爭(zhēng)論[N];中華讀書報(bào);2004年

4 本報(bào)特約通訊員 王廣利 記者 李秦衛(wèi);解讀“狼圖騰”[N];解放軍報(bào);2010年

5 張抗抗;《狼圖騰》透露出樸素的科學(xué)發(fā)展觀[N];大眾科技報(bào);2004年

6 本報(bào)記者 俞曉蘭 周懷宗 張瑞敏;狼圖騰點(diǎn)燃京城狼煙[N];華夏時(shí)報(bào);2004年

7 張抗抗;引狼入“史”[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2004年

8 牟鐘鑒;要人性,不要狼性[N];中國(guó)民族報(bào);2005年

9 本報(bào)記者 朱丹 ;《狼圖騰》演繹的暢銷書運(yùn)營(yíng)之道[N];經(jīng)濟(jì)參考報(bào);2005年

10 張抗抗(作家);狼蹲在文字暗處[N];中國(guó)圖書商報(bào);2004年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 田全金;陀思妥耶夫斯基比較研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

2 于京一;想象的“異域”[D];山東大學(xué);2010年

3 李慶勇;穿行在藝術(shù)女神與經(jīng)濟(jì)巨人之間[D];吉林大學(xué);2012年

4 宋俊宏;近三十年中國(guó)生態(tài)文學(xué)研究[D];蘭州大學(xué);2012年

5 陳佳冀;中國(guó)文學(xué)動(dòng)物敘事的生發(fā)和建構(gòu)[D];上海大學(xué);2011年

6 劉小剛;創(chuàng)造性叛逆:概念、理論與歷史描述[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

7 張德軍;中國(guó)新時(shí)期小說中的民俗記憶[D];蘭州大學(xué);2012年

8 劉亞利;人與自然關(guān)系的思考[D];山東大學(xué);2010年

9 高志強(qiáng);《小說月報(bào)》(1921-1931)翻譯文學(xué)初探[D];北京語言大學(xué);2007年

10 陳蜀玉;《文心雕龍》法語全譯及其研究[D];四川大學(xué);2006年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龔絢麗;顛覆、重構(gòu)與升華—論《狼圖騰》[D];湖南師范大學(xué);2010年

2 賈楠;從多元視角看葛浩文對(duì)《狼圖騰》的翻譯[D];安徽大學(xué);2012年

3 劉永鑫;論《狼圖騰》的生態(tài)意識(shí)[D];吉林大學(xué);2010年

4 魏文婧;北美華裔漢學(xué)家翻譯理念研究(1995-2004)與中國(guó)譯介學(xué)建設(shè)[D];四川外語學(xué)院;2011年

5 董亮;從《狼圖騰》和《藏獒》看新世紀(jì)以來的動(dòng)物小說創(chuàng)作[D];延邊大學(xué);2012年

6 衡慶娟;生態(tài)視野下的《狼圖騰》與《白牙》之比較研究[D];鄭州大學(xué);2010年

7 柴華;生態(tài)文學(xué)與《狼圖騰》的生態(tài)文學(xué)元素[D];吉林大學(xué);2008年

8 趙婉彤;余華長(zhǎng)篇小說《許三觀賣血記》和《兄弟》英譯本的譯介學(xué)研究[D];蘭州大學(xué);2011年

9 陸志國(guó);哈代在中國(guó)的譯介[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年

10 陳艷艷;生態(tài)翻譯視角下的《狼圖騰》翻譯[D];山西大學(xué);2012年


  本文關(guān)鍵詞:《狼圖騰》的譯介學(xué)研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):338208

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/338208.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e3ca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com