《幸運的吉姆》(第5-7章)翻譯報告
本文關(guān)鍵詞:《幸運的吉姆》(第5-7章)翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本篇翻譯報告以英國著名小說家金斯萊·艾米斯的代表作《幸運的吉姆》的為文本材料,從中選取了第五章、第六章和第七章進行翻譯實踐后,對翻譯的過程以及翻譯中出現(xiàn)的難點進行的實踐總結(jié)。 本篇翻譯報告共分五個部分:第一部分是任務(wù)描述,包括材料來源,作者介紹和作品介紹;第二部分是翻譯過程,包括譯前準、譯中過程和譯后工作;第三部分功能對等論及翻譯難點是本篇翻譯報告的核心,筆者以功能對等論對整個翻譯過程進行指導(dǎo),從材料中選取了一定的例子,從長句的理解與語序調(diào)整、理解錯誤、詞語的錘煉、直譯與意譯、修辭格的運用和文化因素的影響六個方面詳細闡述了翻譯過程中出現(xiàn)的難點;第四部分是對文學(xué)翻譯的認識;第五部分是實踐總結(jié),,總結(jié)了這次翻譯實踐的體會和認識。
【關(guān)鍵詞】:翻譯報告 《幸運的吉姆》 功能對等論 文學(xué)翻譯
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-9
- 英語原文9-37
- 漢語譯文37-57
- 1 任務(wù)描述57-59
- 1.1 材料來源57
- 1.2 作者介紹57-58
- 1.3 作品介紹58-59
- 2 翻譯過程59
- 2.1 譯前準備59
- 2.2 譯中過程59
- 2.3 譯后工作59
- 3 功能對等論及翻譯難點59-65
- 3.1 長句的理解與語序的調(diào)整60-62
- 3.2 理解錯誤62
- 3.3 詞語的錘煉62-63
- 3.4 直譯與意譯63-64
- 3.5 修辭格的運用64
- 3.6 文化因素的影響64-65
- 4 對文學(xué)翻譯的認識65-66
- 5 實踐總結(jié)66-67
- 參考文獻67-68
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 杜曄;淺談功能對等論對于英譯詩策略的指導(dǎo)意義——以李白《月下獨酌》的英譯為例[J];江南大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年04期
2 都麗麗;;“功能對等”理論在英漢習(xí)語中的應(yīng)用[J];教書育人;2008年15期
3 文月娥;;從功能對等論看中式菜譜的英譯[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
4 羅丹婷;;從功能對等角度淺析隱喻的翻譯[J];邢臺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期
5 吳旭凌;范敏;;功能對等與英漢翻譯增詞法[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2009年01期
6 林超;高爽;;論詩歌翻譯中的形式對等[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年06期
7 費娟;杜月蕾;;雙關(guān)語的翻譯[J];無錫南洋學(xué)院學(xué)報;2008年02期
8 鐘美華;;“讀者反應(yīng)論”在公示語翻譯中的應(yīng)用[J];廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
9 孫樂;;小議奈達的功能對等[J];科技信息;2010年33期
10 何興華;;中國菜譜如何吸引老外眼球[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 梁華參;劉樂茂;于墨;劉宇鵬;胡鵬龍;李婷婷;張春越;曹海龍;趙鐵軍;;CWMT2011哈工大機器智能與翻譯研究室技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
3 金忠杰;;略論回商的時代新發(fā)展——以寧夏“阿語翻譯及商務(wù)代理”為例[A];中國回商文化(第一輯)[C];2008年
4 王紅芳;楊維仁;;固醇調(diào)控元件結(jié)合蛋白及其對乳脂合成的調(diào)節(jié)作用[A];2010山東飼料科學(xué)技術(shù)交流大會論文集[C];2010年
5 易杰;羅桂英;;簡析電影片名翻譯的“不忠”[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 馬斌;;SDL_Trados_Studio_2009[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
7 牟小峰;荀恩東;;基于規(guī)則的名詞短語預(yù)調(diào)序[A];第五屆全國青年計算語言學(xué)研討會論文集[C];2010年
8 曹心瑋;;《紅樓夢》判詞翻譯分析[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
9 邊輯;;日本新定《都市綠地法》[A];中國公園協(xié)會2005年論文集[C];2005年
10 趙仲麟;陸偉;陳明;燕永亮;平淑珍;張維;林敏;;蛋白質(zhì)環(huán)化增強綠色熒光蛋白的熱穩(wěn)定性和外肽酶抗性[A];中國微生物學(xué)會微生物資源專業(yè)委員會成立大會暨第一屆學(xué)術(shù)研討會論文摘要集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報記者 姜旭;轉(zhuǎn)載漢化哈佛教學(xué)視頻侵權(quán)嗎?[N];中國知識產(chǎn)權(quán)報;2010年
2 本報記者 章紅雨;高e玻喊選逗炻ッ巍芬敫琳遊N];中國新聞出版報;2010年
3 李拓 編譯;德國版權(quán)貿(mào)易活躍發(fā)展[N];中國圖書商報;2010年
4 記者 薛光平;寧夏阿語翻譯義烏“挑大梁”[N];銀川晚報;2010年
5 許金龍;大江健三郎的私人閱讀史[N];中國新聞出版報;2011年
6 汪劍釗;譯詩是一次冒險的戀愛[N];文藝報;2011年
7 深圳商報記者 楊青;我不是高學(xué)家,更不是性學(xué)家[N];深圳商報;2011年
8 索來軍;翻譯他人作品應(yīng)注意五大著作權(quán)問題[N];中國新聞出版報;2011年
9 本報記者 王立元;詩歌翻譯:追尋相遇時的心靈相通[N];中國文化報;2011年
10 本報記者 易運文;大運精彩無國界[N];光明日報;2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 朱義華;外宣翻譯研究體系建構(gòu)探索[D];上海外國語大學(xué);2013年
5 李璇;線蟲中SKN-1的應(yīng)激反應(yīng)研究及涉及自我吞噬的新基因的篩選[D];華中科技大學(xué);2012年
6 廖成功;Basigin選擇性剪接體的鑒定及其在肝癌增殖和侵襲中的功能[D];第四軍醫(yī)大學(xué);2010年
7 王斯日古楞;基于混合策略的漢蒙機器翻譯及相關(guān)技術(shù)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年
8 熊義;IRES調(diào)控α-干擾素的抗FMDV研究[D];武漢大學(xué);2009年
9 袁梅;MMP-9基因3'UTR多態(tài)性與動脈粥樣硬化性腦梗死相關(guān)性及miRNA-491介導(dǎo)的多態(tài)調(diào)控機制研究[D];中南大學(xué);2012年
10 葉保國;Arc基因與幼齡鼠和成年鼠記憶能力形成的相關(guān)性[D];吉林大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王敏;《幸運的吉姆》(第5-7章)翻譯報告[D];河南大學(xué);2013年
2 陳智呈;從功能對等論看英文財經(jīng)新聞的漢譯[D];福建師范大學(xué);2013年
3 林雪燕;功能對等論視角下的英語幽默小說翻譯[D];福建師范大學(xué);2013年
4 陳甜英;《哈利·波特與火焰杯》漢譯比較研究:功能對等論的視角[D];福建師范大學(xué);2013年
5 楊程;從功能對等論看中文銷售合同的英譯[D];中國海洋大學(xué);2012年
6 王偉;《不會發(fā)生在這里》翻譯報告[D];河南大學(xué);2012年
7 陳倩;金斯利·艾米斯的《幸運的吉姆》之存在主義分析[D];河北師范大學(xué);2013年
8 汪曉芳;從功能對等論電影劇本英漢翻譯[D];東華大學(xué);2005年
9 王一杰;從壓抑到自由—解讀金斯萊·艾米斯之《幸運的吉姆》[D];南昌大學(xué);2010年
10 邵金;新力美公司原材料合同翻譯及研究報告[D];廣西師范大學(xué);2013年
本文關(guān)鍵詞:《幸運的吉姆》(第5-7章)翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:320354
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/320354.html