天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《幸運(yùn)的吉姆》(第5-7章)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-04-21 12:18

  本文關(guān)鍵詞:《幸運(yùn)的吉姆》(第5-7章)翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本篇翻譯報(bào)告以英國(guó)著名小說家金斯萊·艾米斯的代表作《幸運(yùn)的吉姆》的為文本材料,從中選取了第五章、第六章和第七章進(jìn)行翻譯實(shí)踐后,對(duì)翻譯的過程以及翻譯中出現(xiàn)的難點(diǎn)進(jìn)行的實(shí)踐總結(jié)。 本篇翻譯報(bào)告共分五個(gè)部分:第一部分是任務(wù)描述,包括材料來(lái)源,作者介紹和作品介紹;第二部分是翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)、譯中過程和譯后工作;第三部分功能對(duì)等論及翻譯難點(diǎn)是本篇翻譯報(bào)告的核心,筆者以功能對(duì)等論對(duì)整個(gè)翻譯過程進(jìn)行指導(dǎo),從材料中選取了一定的例子,從長(zhǎng)句的理解與語(yǔ)序調(diào)整、理解錯(cuò)誤、詞語(yǔ)的錘煉、直譯與意譯、修辭格的運(yùn)用和文化因素的影響六個(gè)方面詳細(xì)闡述了翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn);第四部分是對(duì)文學(xué)翻譯的認(rèn)識(shí);第五部分是實(shí)踐總結(jié),,總結(jié)了這次翻譯實(shí)踐的體會(huì)和認(rèn)識(shí)。
【關(guān)鍵詞】:翻譯報(bào)告 《幸運(yùn)的吉姆》 功能對(duì)等論 文學(xué)翻譯
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • 英語(yǔ)原文9-37
  • 漢語(yǔ)譯文37-57
  • 1 任務(wù)描述57-59
  • 1.1 材料來(lái)源57
  • 1.2 作者介紹57-58
  • 1.3 作品介紹58-59
  • 2 翻譯過程59
  • 2.1 譯前準(zhǔn)備59
  • 2.2 譯中過程59
  • 2.3 譯后工作59
  • 3 功能對(duì)等論及翻譯難點(diǎn)59-65
  • 3.1 長(zhǎng)句的理解與語(yǔ)序的調(diào)整60-62
  • 3.2 理解錯(cuò)誤62
  • 3.3 詞語(yǔ)的錘煉62-63
  • 3.4 直譯與意譯63-64
  • 3.5 修辭格的運(yùn)用64
  • 3.6 文化因素的影響64-65
  • 4 對(duì)文學(xué)翻譯的認(rèn)識(shí)65-66
  • 5 實(shí)踐總結(jié)66-67
  • 參考文獻(xiàn)67-68

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 杜曄;淺談功能對(duì)等論對(duì)于英譯詩(shī)策略的指導(dǎo)意義——以李白《月下獨(dú)酌》的英譯為例[J];江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

2 都麗麗;;“功能對(duì)等”理論在英漢習(xí)語(yǔ)中的應(yīng)用[J];教書育人;2008年15期

3 文月娥;;從功能對(duì)等論看中式菜譜的英譯[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

4 羅丹婷;;從功能對(duì)等角度淺析隱喻的翻譯[J];邢臺(tái)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

5 吳旭凌;范敏;;功能對(duì)等與英漢翻譯增詞法[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2009年01期

6 林超;高爽;;論詩(shī)歌翻譯中的形式對(duì)等[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2009年06期

7 費(fèi)娟;杜月蕾;;雙關(guān)語(yǔ)的翻譯[J];無(wú)錫南洋學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

8 鐘美華;;“讀者反應(yīng)論”在公示語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

9 孫樂;;小議奈達(dá)的功能對(duì)等[J];科技信息;2010年33期

10 何興華;;中國(guó)菜譜如何吸引老外眼球[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 梁華參;劉樂茂;于墨;劉宇鵬;胡鵬龍;李婷婷;張春越;曹海龍;趙鐵軍;;CWMT2011哈工大機(jī)器智能與翻譯研究室技術(shù)報(bào)告[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第七屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2011年

3 金忠杰;;略論回商的時(shí)代新發(fā)展——以寧夏“阿語(yǔ)翻譯及商務(wù)代理”為例[A];中國(guó)回商文化(第一輯)[C];2008年

4 王紅芳;楊維仁;;固醇調(diào)控元件結(jié)合蛋白及其對(duì)乳脂合成的調(diào)節(jié)作用[A];2010山東飼料科學(xué)技術(shù)交流大會(huì)論文集[C];2010年

5 易杰;羅桂英;;簡(jiǎn)析電影片名翻譯的“不忠”[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

6 馬斌;;SDL_Trados_Studio_2009[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

7 牟小峰;荀恩東;;基于規(guī)則的名詞短語(yǔ)預(yù)調(diào)序[A];第五屆全國(guó)青年計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2010年

8 曹心瑋;;《紅樓夢(mèng)》判詞翻譯分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

9 邊輯;;日本新定《都市綠地法》[A];中國(guó)公園協(xié)會(huì)2005年論文集[C];2005年

10 趙仲麟;陸偉;陳明;燕永亮;平淑珍;張維;林敏;;蛋白質(zhì)環(huán)化增強(qiáng)綠色熒光蛋白的熱穩(wěn)定性和外肽酶抗性[A];中國(guó)微生物學(xué)會(huì)微生物資源專業(yè)委員會(huì)成立大會(huì)暨第一屆學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要集[C];2009年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 本報(bào)記者 姜旭;轉(zhuǎn)載漢化哈佛教學(xué)視頻侵權(quán)嗎?[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2010年

2 本報(bào)記者 章紅雨;高e玻喊選逗炻ッ巍芬敫琳遊N];中國(guó)新聞出版報(bào);2010年

3 李拓 編譯;德國(guó)版權(quán)貿(mào)易活躍發(fā)展[N];中國(guó)圖書商報(bào);2010年

4 記者 薛光平;寧夏阿語(yǔ)翻譯義烏“挑大梁”[N];銀川晚報(bào);2010年

5 許金龍;大江健三郎的私人閱讀史[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2011年

6 汪劍釗;譯詩(shī)是一次冒險(xiǎn)的戀愛[N];文藝報(bào);2011年

7 深圳商報(bào)記者 楊青;我不是高學(xué)家,更不是性學(xué)家[N];深圳商報(bào);2011年

8 索來(lái)軍;翻譯他人作品應(yīng)注意五大著作權(quán)問題[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2011年

9 本報(bào)記者 王立元;詩(shī)歌翻譯:追尋相遇時(shí)的心靈相通[N];中國(guó)文化報(bào);2011年

10 本報(bào)記者 易運(yùn)文;大運(yùn)精彩無(wú)國(guó)界[N];光明日?qǐng)?bào);2011年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

2 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年

3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 朱義華;外宣翻譯研究體系建構(gòu)探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

5 李璇;線蟲中SKN-1的應(yīng)激反應(yīng)研究及涉及自我吞噬的新基因的篩選[D];華中科技大學(xué);2012年

6 廖成功;Basigin選擇性剪接體的鑒定及其在肝癌增殖和侵襲中的功能[D];第四軍醫(yī)大學(xué);2010年

7 王斯日古楞;基于混合策略的漢蒙機(jī)器翻譯及相關(guān)技術(shù)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年

8 熊義;IRES調(diào)控α-干擾素的抗FMDV研究[D];武漢大學(xué);2009年

9 袁梅;MMP-9基因3'UTR多態(tài)性與動(dòng)脈粥樣硬化性腦梗死相關(guān)性及miRNA-491介導(dǎo)的多態(tài)調(diào)控機(jī)制研究[D];中南大學(xué);2012年

10 葉保國(guó);Arc基因與幼齡鼠和成年鼠記憶能力形成的相關(guān)性[D];吉林大學(xué);2013年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王敏;《幸運(yùn)的吉姆》(第5-7章)翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2013年

2 陳智呈;從功能對(duì)等論看英文財(cái)經(jīng)新聞的漢譯[D];福建師范大學(xué);2013年

3 林雪燕;功能對(duì)等論視角下的英語(yǔ)幽默小說翻譯[D];福建師范大學(xué);2013年

4 陳甜英;《哈利·波特與火焰杯》漢譯比較研究:功能對(duì)等論的視角[D];福建師范大學(xué);2013年

5 楊程;從功能對(duì)等論看中文銷售合同的英譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2012年

6 王偉;《不會(huì)發(fā)生在這里》翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2012年

7 陳倩;金斯利·艾米斯的《幸運(yùn)的吉姆》之存在主義分析[D];河北師范大學(xué);2013年

8 汪曉芳;從功能對(duì)等論電影劇本英漢翻譯[D];東華大學(xué);2005年

9 王一杰;從壓抑到自由—解讀金斯萊·艾米斯之《幸運(yùn)的吉姆》[D];南昌大學(xué);2010年

10 邵金;新力美公司原材料合同翻譯及研究報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2013年


  本文關(guān)鍵詞:《幸運(yùn)的吉姆》(第5-7章)翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):320354

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/320354.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶62baf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com