天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-04-15 17:10

  本文關(guān)鍵詞:《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:《湯米和許愿石》(Tommy and the Wishing-stone)是一部適于青少年閱讀的兒童故事書,在這部了不起的動(dòng)物童話中,郁郁不樂的少年湯米不經(jīng)意間發(fā)現(xiàn)了一塊許愿石,正是通過這塊神奇的石頭,他親歷了格林森林里不同小動(dòng)物的不同生活,這些奇妙而驚險(xiǎn)的奇遇讓湯米對(duì)生活在大自然里的小動(dòng)物有了更加深刻的了解,從而,湯米學(xué)會(huì)了感恩自己生活的世界,并且獲得了保護(hù)小動(dòng)物的意識(shí)。這些經(jīng)歷讓湯米迅速成長起來,感悟到許多人生的真諦。全書共十二章,語言為英語。文本的語言難度適中,長難句不多,口語化特色明顯。筆者翻譯了該作品的全部章節(jié),以功能派翻譯理論目的論為指導(dǎo)策略進(jìn)行翻譯,以彰顯兒童文學(xué)特色。該翻譯實(shí)踐報(bào)告以筆者參與此書的英譯漢翻譯實(shí)踐前五個(gè)章節(jié)為基礎(chǔ),對(duì)此次翻譯實(shí)踐的完成情況進(jìn)行總結(jié)概括,同時(shí)分析和討論了書中大量的典型實(shí)例所采取的翻譯方法和策略,并對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了深入思考和總結(jié)。筆者以功能派翻譯理論下的目的論(Skopos Theory)為理論指導(dǎo),通過翻譯《湯米和許愿石》一書,將翻譯理論和翻譯實(shí)踐緊密結(jié)合起來。通過分析具體的翻譯實(shí)例,闡述功能目的論對(duì)兒童文學(xué)翻譯的指導(dǎo)意義,從而為兒童文學(xué)的翻譯提供一些拙見以及解決問題的具體方法,希望能夠?yàn)槲覈膬和膶W(xué)翻譯事業(yè)盡一份綿薄之力。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為六個(gè)部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述,簡要介紹了翻譯任務(wù)背景、任務(wù)性質(zhì)及委托方的要求。第二部分是翻譯過程描述,詳述了譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后事項(xiàng)。第三部分是翻譯案例分析,該環(huán)節(jié)對(duì)翻譯過程中遇到難句、難點(diǎn)以及有疑問的地方進(jìn)行整理歸納,具體問題具體分析,采取了不同的翻譯策略,對(duì)癥下藥。第四部分是翻譯實(shí)踐總結(jié),主要是針對(duì)翻譯過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行思考、對(duì)《湯米和許愿石》一書的翻譯心得以及對(duì)自己以后的翻譯道路的期待。第五部分是參考文獻(xiàn)。第六部分是附錄,附有該部作品的原文文本、譯文文本以及術(shù)語表。
【關(guān)鍵詞】:兒童文學(xué) 翻譯實(shí)踐 目的論 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 第一章 翻譯任務(wù)描述8-10
  • 1.1 翻譯任務(wù)背景介紹8
  • 1.2 任務(wù)性質(zhì)8-9
  • 1.3 委托方要求9-10
  • 第二章 翻譯過程描述10-14
  • 2.1 譯前準(zhǔn)備10-13
  • 2.1.1 翻譯人員的確定與分工10-11
  • 2.1.2 瀏覽全書11
  • 2.1.3 查閱相關(guān)資料11
  • 2.1.4 查閱理論文獻(xiàn)11-12
  • 2.1.5 目標(biāo)文本的語言定位12-13
  • 2.2 翻譯過程13
  • 2.3 譯后事項(xiàng)13-14
  • 第三章 翻譯案例分析14-26
  • 3.1 翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題類型14
  • 3.2 對(duì)翻譯問題的理論思考及解決過程14-25
  • 3.2.1 詞匯問題14-18
  • 3.2.2 句子問題18-21
  • 3.2.3 文化問題21-23
  • 3.2.4 文體問題23-25
  • 3.3 嘗試性結(jié)論:針對(duì)同類問題的翻譯策略25-26
  • 第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)26-29
  • 4.1 翻譯實(shí)踐中未解決的問題及相關(guān)思考26-27
  • 4.2 對(duì)今后學(xué)習(xí)的啟發(fā)及展望27-29
  • 參考文獻(xiàn)29-30
  • 附錄30-115
  • 附錄1 項(xiàng)目翻譯原文本30-78
  • 附錄2 項(xiàng)目翻譯譯文本78-110
  • 附錄3 專有名詞雙語對(duì)照表110-112
  • 附錄4 委托合同112-115
  • 致謝115-116
  • 攻讀學(xué)位期間的研究成果116

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問題及對(duì)策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期

2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實(shí)踐報(bào)告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期

3 袁小慈;張亞運(yùn);程夢清;;英語教育專業(yè)學(xué)生職業(yè)能力和綜合素質(zhì)培養(yǎng)調(diào)查分析——“小新星體驗(yàn)之旅”社會(huì)實(shí)踐報(bào)告[J];知識(shí)經(jīng)濟(jì);2010年09期

4 ;[J];;年期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實(shí)踐報(bào)告[A];對(duì)外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年

2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年

3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年

4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年

5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年

6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年

7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年

8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國能源報(bào);2013年

9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];科技日?qǐng)?bào);2012年

10 通訊員 余嘉熙邋記者 喬地;大學(xué)生社會(huì)實(shí)踐報(bào)告價(jià)值10萬元[N];科技日?qǐng)?bào);2007年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張悅;《來自天堂的第一次電話》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

2 張雁;《窮人如何拯救資本主義》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

3 張亮亮;《黑暗中的燭光》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

4 烏仁草道;《諾維特小鎮(zhèn)的盡頭》(1-3章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

5 科爾沁呼;《憶往昔》(第一章節(jié))翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

6 李雨航;關(guān)于《夾在電梯里的那個(gè)男人怎么樣了》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2015年

7 李勇敏;關(guān)于《黃雀記》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2015年

8 劉婧茹;關(guān)于《喪失的時(shí)間》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2015年

9 王艷;基于外國期刊論文漢譯的實(shí)踐報(bào)告[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

10 付飛飛;《地球的呼喚》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年


  本文關(guān)鍵詞:《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):308851

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/308851.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶60dc8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com