中國古典詩詞翻譯中的意境問題芻議
本文關(guān)鍵詞:中國古典詩詞翻譯中的意境問題芻議,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 本篇論文用中國傳統(tǒng)的意境理論對(duì)古典詩詞翻譯中的意境移植問題進(jìn)行初步的系統(tǒng)研究。 中國古典詩詞翻譯中的意境移植問題是一個(gè)很重要但相當(dāng)難以探索的領(lǐng)域。其困難主要源于意境內(nèi)涵本身的復(fù)雜性。在現(xiàn)階段,,幾乎每一個(gè)討論古典詩詞翻譯的人都會(huì)談到意境,但對(duì)于意境究竟是什麼,還缺乏一個(gè)明確統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。因此,目前對(duì)意境移植問題的討論呈現(xiàn)一種仁者見仁,智者見智的局面。 通過對(duì)中國傳統(tǒng)意境理論的初步然而系統(tǒng)的探討,本文指出意境是情景交融的藝術(shù)形象和它所引發(fā)的想象的形象的總和。意境創(chuàng)造的實(shí)質(zhì)并不僅僅在于情景交融,更在于創(chuàng)造“象外之象”,能夠把讀者帶入一個(gè)廣闊的遐想空間。因此,意境實(shí)際上是由作者和讀者共同完成的。讀者的主體性在意境創(chuàng)造過程中得到了充分體現(xiàn)。 基于以上認(rèn)識(shí),本論文對(duì)譯者這一特殊的讀者在意境移植過程中的主觀創(chuàng)造性進(jìn)行了細(xì)致的分析。意境移植本質(zhì)上是一種再創(chuàng)造藝術(shù)。其再創(chuàng)造性一方面體現(xiàn)在譯者對(duì)原詩意境中的整體審美意象在其頭腦中的一種意念構(gòu)建;另一方面體現(xiàn)在譯者在用譯語重寫意境時(shí)的一種藝術(shù)表現(xiàn)力。 本文還從三個(gè)方面對(duì)中國古詩詞翻譯中意境移植的不可譯因素進(jìn)行了闡述:第一,漢語無主句的影響:第二,漢語中沒有人稱,性,數(shù),格的變化;第三,意象組合時(shí)極大的靈活性。由于這些客觀存在的不可譯因素的影響,在大多數(shù)情況下,將原詩意境在譯詩中百分之百地再現(xiàn)是絕對(duì)不可能的。 然而,這些障礙正好給譯者提供了空間,使其能充分發(fā)揮主觀創(chuàng)造性,將原詩的意境美在譯詩中的損失減少到最小程度;趯(duì)意境特征的充分認(rèn)識(shí),本文指出譯者應(yīng)抓住意境美的三個(gè)基本美學(xué)要素,即意象,情,象外之象,用 地道的譯語對(duì)原詩意境進(jìn)行再創(chuàng)造。在對(duì)大量古詩詞譯詩進(jìn)行比較鑒別的基礎(chǔ) 上,本文分別討論歸納了原詩意境的三個(gè)基本美學(xué)要素在譯詩中再現(xiàn)的有效轉(zhuǎn) 換技巧和方法。在此過程中,對(duì)譯者的主體表現(xiàn)也進(jìn)一步提出了意見和要求, 特別是強(qiáng)調(diào)譯者在努力再現(xiàn)原詩意境的同時(shí),還應(yīng)考慮譯文讀者在理解與欣賞 譯詩意境中的主體創(chuàng)造作用。具體對(duì)一整首詩的意境移植來說,本文也強(qiáng)調(diào)指 出原詩意境的三個(gè)基本美學(xué)要素的再現(xiàn)均要以其整體審美意象的和諧轉(zhuǎn)換為 ——b 不曰。 本項(xiàng)研究不僅明確提出了意境移植過程中應(yīng)把握的基本美學(xué)要素,而且研 究分析了意境轉(zhuǎn)換過程中的有效方法和技巧,具有較強(qiáng)的可操作性。
【關(guān)鍵詞】:意境 主體創(chuàng)造性 意象 情 象外之象
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2002
【分類號(hào)】:I046
【目錄】:
- Acknowledgements3-4
- Abstract in Chinese4-6
- Abstract in English6-11
- Introduction11-15
- Chapter One An Introduction to the Theory of Artistic Ideorealm15-26
- 1.1 The Origin and Development of the Theory of Ideorealm15-17
- 1.2 The Connotations of Ideorealm17-19
- 1.3 The Fundamental Features of Ideorealm19-26
- 1.3.1 Fusion of Feelings with Scenes20-22
- 1.3.2 Adequacy Both in Form and Spirit22-24
- 1.3.3 Readers' Subjectivity24-26
- Chapter Two The Translator's Subjective Role in the Transference of Artistic Ideorealm26-35
- 2.1 Mental Re-creation of Original Artistic Ideorealm26-31
- 2.1.1 The Translator's Subjective Aesthetic Judgment28-29
- 2.1.2 Psychological Isomorphism and the Translator's Accommodation to the Writer29-31
- 2.2 Subjective Re-creation of Original Artistic Ideorealm in the Target Language31-35
- Chapter Three Untranslatable Elements in Classical Chinese Poetry35-41
- 3.1 Implicit Subject or Point of View35-37
- 3.2 No Changes of Numbers, Genders, Tenses and Cases37-38
- 3.3 Great Freedom in Juxtaposing Images38-41
- Chapter Four The Transference of Artistic Ideorealm in the Translation of Classical Chinese Poetry41-74
- 4.1 Aesthetic Constituents of Artistic Ideorealm and Their Transference42-65
- 4.1.1 Images and Their Transference42-53
- 4.1.1.1 Non-Culture-Loaded Images and Their Transference45-48
- 4.1.1.2 Culture-Loaded Images and Their Transference48
- 4.1.1.2.1 Figurative Images and Their Transference48-51
- 4.1.1.2.2 Symbolic Images and Their Transference51-53
- 4.1.2 Emotion and Its Transference53-58
- 4.1.3 ”Images beyond Images” and Their Transference58-65
- 4.1.3.1 The Multiple Meanings of Artistic Ideorealm59-61
- 4.1.3.2 The Transference of the Implicit Beauty61-65
- 4.2 A Case Study: on the Transference of Artistic Ideorealm in the English Translation of 行宮65-74
- Conclusion74-76
- Bibliography76-78
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李珊;;從司空?qǐng)D的“三外”論看《紅樓夢(mèng)》詩化特征[J];名作欣賞;2011年24期
2 徐娜;;論舞蹈意境的表現(xiàn)形式與生成[J];作家;2011年16期
3 陳宏偉;;版式設(shè)計(jì)課程創(chuàng)新談[J];文學(xué)教育(中);2011年07期
4 冷瑜;;試論《春江花月夜》的賞析與意境[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年07期
5 張利華;;淺析古代文學(xué)中的意與境[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年07期
6 孫翠翠;;淺談?dòng)彤媱?chuàng)作中的意境與情感[J];大眾文藝;2011年12期
7 李娟;;杜甫草堂園林意境初探[J];杜甫研究學(xué)刊;2011年03期
8 朱兵;;淺析中國繪畫的意境美[J];文教資料;2011年24期
9 任鈞;;英語教學(xué)穿插課件的研究與應(yīng)用[J];中國電力教育;2011年19期
10 王盛國;;動(dòng)畫短片的創(chuàng)意思維方式和成功條件[J];北京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張同鑄;;論“敘事性意境”及其建構(gòu)[A];新世紀(jì)美學(xué)與藝術(shù)——江蘇省美學(xué)學(xué)會(huì)第七屆會(huì)員大會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
2 魏琰;劉婷杰;;從中國傳統(tǒng)文化看中國園林[A];西南六省、區(qū)、市七方土木建筑工程學(xué)會(huì)第二十三次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2005年
3 李剛;楊飛;夏燕;;數(shù)字藝術(shù)下水墨動(dòng)畫的變遷[A];第十四屆全國圖象圖形學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2008年
4 吳光輝;;試論夏目漱石的禪詩意境[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
5 張幸靚;李鵬宇;;中國園林的意境追求與文化語匯表達(dá)[A];2007中國民族和地域特色建筑及規(guī)劃成果博覽會(huì)、2007民族和地域建筑文化可持續(xù)發(fā)展論壇論文集[C];2007年
6 傅惠敏;;中西藝術(shù)表現(xiàn)論的詩學(xué)比較——從“意境”與“有意味的形式”說起[A];江西省文藝學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
7 沈萍;;仙樂明耳 妙語潤心——談對(duì)課堂教學(xué)語言的一點(diǎn)思考[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(文科專輯)[C];2006年
8 林慶揚(yáng);;評(píng)許淵沖先生的四首韻譯唐詩[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年
9 莊希祖;;林散之先生書法意境初探[A];春華秋實(shí)——江蘇省美學(xué)學(xué)會(huì)(1981—2001)紀(jì)念文集[C];2001年
10 張文;;試論和歌的翻譯與再創(chuàng)作——以《新撰萬葉集》上冬17為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 賈俊春 ;平淡之中寫意境[N];美術(shù)報(bào);2005年
2 俞倫;意境人生[N];文藝報(bào);2011年
3 根石;傳神與意境[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2003年
4 春星;清潤與秀逸的意境[N];青海日?qǐng)?bào);2011年
5 外國文學(xué)所 史忠義;“言外之意、象外之象”與“內(nèi)涵義”[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2003年
6 邢學(xué)斌;中國畫的傳神與意境[N];西藏日?qǐng)?bào);2004年
7 何曉兵;簡(jiǎn)單的意境[N];音樂周報(bào);2003年
8 本報(bào)記者 張錦芳;斗室之中 享受田園意境[N];中國消費(fèi)者報(bào);2002年
9 鐵耕;竹聯(lián)意境難尋[N];中國商報(bào);2002年
10 本報(bào)記者 董云平;用心領(lǐng)略高雅意境[N];黑龍江日?qǐng)?bào);2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李波;清代莊子散文評(píng)點(diǎn)研究[D];華東師范大學(xué);2007年
2 趙之昂;膚覺經(jīng)驗(yàn)與審美意識(shí)[D];山東師范大學(xué);2005年
3 吳s
本文編號(hào):305591
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/305591.html