天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《銀盒》翻譯報告

發(fā)布時間:2017-04-04 21:17

  本文關(guān)鍵詞:《銀盒》翻譯報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:此次翻譯任務是外研社提供的短篇戲劇《銀盒》(The Silver Box),近兩萬字,由筆者和張莉莎同學按要求合譯完成。 《銀盒》是英國小說家、劇作家約翰·高爾斯華綏1906年創(chuàng)作的戲劇,主要圍繞一只銀煙盒丟失案件展開,批判了資本主義社會的不公!躲y盒》文本的語言難度適中,長難句較少,口語化特色明顯。郭沫若和裘因先生曾翻譯過《銀盒》,但年代較為久遠,且印數(shù)較少。筆者以劇本的可表演性作為指導策略來進行翻譯,使譯文有別于一般的文學翻譯,突出其戲劇特色。 本翻譯報告分為五部分:引言、翻譯任務描述、任務過程、案例分析和實踐總結(jié)。 “引言”對《銀盒》及作者、歷史翻譯版本以及筆者的翻譯策略和意義等進行簡單介紹!叭蝿彰枋觥睂Α躲y盒》的來源,作者和作品作了具體描述!叭蝿者^程”分為譯前準備、翻譯過程和譯后審校!鞍咐治觥苯Y(jié)合翻譯策略、翻譯重點和具體案例進行了分析!皩嵺`總結(jié)”中,筆者列出了對這次翻譯實踐的心得體會:作為一名合格譯員,必須要有扎實的基本功和豐富的百科知識;針對戲劇的翻譯,以“可表演性”作為翻譯策略可充分體現(xiàn)劇本的戲劇特色。
【關(guān)鍵詞】:銀盒 戲劇翻譯 可表演性 戲劇特色
【學位授予單位】:河南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 致謝3-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • 英語原文9-43
  • 漢語譯文43-67
  • 翻譯報告67-77
  • 引言67
  • 1 任務描述67-68
  • 2 任務過程68-69
  • 2.1 譯前準備68
  • 2.2 翻譯過程68-69
  • 2.3 審校及交稿69
  • 3 案例分析69-74
  • 3.1 翻譯策略——“可表演性”69-73
  • 3.1.1 強調(diào)劇本語言的可表演性70-71
  • 3.1.2 凸顯戲劇語言的動作性71-72
  • 3.1.3 戲劇語言的“可表演性”不等于徹底的口頭化72-73
  • 3.2 翻譯重點73-74
  • 3.2.1 突出人物形象73
  • 3.2.2 體現(xiàn)感情色彩73-74
  • 實踐總結(jié)74-77
  • 參考文獻77

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程海燕;從功能翻譯理論看文學翻譯的翻譯方法[J];平頂山學院學報;2005年03期

2 施旭升;;反思“戲劇性”:一段問題史[J];文化藝術(shù)研究;2009年05期

3 劉家思;;中外劇場性概念的偏失與辯正[J];文化藝術(shù)研究;2011年04期

4 黎敏;;淺論德國功能主義翻譯理論[J];湖北教育學院學報;2006年12期

5 范文波;;系統(tǒng)的功能翻譯理論及方法——概述《目的性行為——析功能翻譯理論》[J];湖北第二師范學院學報;2008年11期

6 徐繼英;此時無聲勝有聲——淺議曹禺劇作的潛臺詞[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學院學報;2005年04期

7 楊麗;;尤金·奧尼爾的表現(xiàn)主義手法——析《漫長的旅程到黑夜》[J];前沿;2007年01期

8 張磊;;從文化視角探析中俄廣告語的內(nèi)涵[J];前沿;2011年24期

9 宋小芳;;目的論指導下電影片名的翻譯[J];青春歲月;2011年18期

10 羅敏;;“功能派”翻譯觀之反思[J];青春歲月;2012年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評鑒龐德對中國古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

3 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

4 周黎;;析交際功能派翻譯理論中的文化觀[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

5 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

6 張亞麗;;戲劇翻譯標準問題初探[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

7 盧祖瑛;;目的論在當今翻譯實踐中的廣泛應用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

8 楊新宇;;消費文化視域下的話劇市場熱點剖析[A];2008年度上海市社會科學界第六屆學術(shù)年會文集(哲學·歷史·文學學科卷)[C];2008年

9 吳蕾;;目的論視角下的奧斯卡電影片名漢譯[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 余禮鳳;雅俗之間:徐

本文編號:285942


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/285942.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6049a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com