天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

互文性視角下《山月記》的翻譯研究

發(fā)布時間:2017-03-29 17:28

  本文關(guān)鍵詞:互文性視角下《山月記》的翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:近年來,將互文性理論運用于翻譯的研究逐漸增多。從互文性理論的角度考察翻譯活動本身就是一種互文性活動,翻譯不是逐字逐句機械地將原文轉(zhuǎn)述成譯文,而是將原文語言信息轉(zhuǎn)換為譯文信息的二次創(chuàng)作過程?梢哉f,原文和譯文的互文性程度越高,譯文的質(zhì)量就越高。另外,對于互文翻譯過程中原文互文符號的識別、互文符號的理解以及用目的語來表述互文符號的三個階段對翻譯活動有著很強的解釋力與明晰的指導作用。同時,依據(jù)該三個階段進行的翻譯活動能夠更加深刻地理解原文整體信息,從而實現(xiàn)在譯文中的再現(xiàn),有助于提高譯文的質(zhì)量。本文從字、詞、句、句型的各個層面,對《山月記》的漢語譯本進行分析,確定原文與譯文的互文符號,根據(jù)實例按照三個階段進行了分析,從而證明了互文性理論在日漢翻譯中所具有的理論指導作用和解釋力。本文不僅可以為譯者(主要是進行日譯漢活動的譯者)提供一定的啟示,同時也能夠為翻譯個案的教學與研究提供相關(guān)的理論依據(jù)。 在第一章緒論中,提出了在互文性理論指導下翻譯《山月記》的問題;文獻綜述中介紹了互文性和翻譯結(jié)合的研究多為理論研究,實際操作的個案研究并不常見;本文旨在探討互文性理論對于翻譯的意義,,并期待對翻譯教育和翻譯研究提供一定的參考;本文通過舉例分析的方法來進行《山月記》的翻譯研究。 在第二章中,探討了互文性與翻譯這一問題。該部分包括兩方面內(nèi)容,一是對互文性理論的回顧,依次介紹了互文性理論的定義、起源和發(fā)展,以及互文手法的分類;二是互文性理論與翻譯的關(guān)系,主要從翻譯的互文性本質(zhì)、翻譯的互文性視角以及互文翻譯的主要特征三方面進行闡釋。 在第三章中,以個案為例考察互文性視角下的文本翻譯。首先簡單介紹了《山月記》及其文體特征;然后對《山月記》與《人虎傳》和《變形記》的互文關(guān)系進行了分析,從而加深對《山月記》的理解,為實際的翻譯操作做準備;最后對《山月記》與不同譯本的互文性以及不同譯本之間的互文性進行分析對比,證實了互文性理論對翻譯活動的指導作用。 在第四章結(jié)論部分,得到了互文性理論在日漢翻譯中具有理論指導作用的結(jié)論,尤其是原文互文符號的識別、互文符號的理解以及用目的語來表述互文符號的三個階段對翻譯活動有著很強的解釋力。
【關(guān)鍵詞】:互文性 互文符號 翻譯
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H36
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • 要旨6-8
  • 目次8-9
  • 第1章 序娭9-12
  • 1.1 UO楲提起9
  • 1.2 先行研究9-11
  • 1.3 研究の目的と方法11-12
  • 第2章 晸テクスト性と翻

    本文編號:275047

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/275047.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6a158***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com