天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《婚禮》節(jié)選漢譯及翻譯報告

發(fā)布時間:2017-03-28 11:06

  本文關鍵詞:《婚禮》節(jié)選漢譯及翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:小說翻譯是文學翻譯中重要的研究課題。近現代以來大量翻譯作品的出現,,為異國文化引進中國和中國文化的海外傳播作出了不可磨滅的貢獻。直到今天,小說翻譯依然是眾多學者研究的重點。 本翻譯材料取自美國當代著名小說家尼古拉斯·斯巴克斯的作品《婚禮》前三章,共計約一萬五千單詞。翻譯報告先是介紹了作者生平、小說背景及節(jié)譯文本特點分析,然后通過對譯例分析,分別從詞法、句法和修辭翻譯方法層面對譯文作了深入分析,探討了如何將翻譯理論更好地運用于翻譯實踐。
【關鍵詞】:詞法翻譯 句法翻譯 修辭翻譯
【學位授予單位】:中國海洋大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • 引言9
  • 1.作者及文本9-10
  • 1.1 作者生平9
  • 1.2 內容簡介9
  • 1.3 節(jié)譯部分文本分析9-10
  • 1.4 節(jié)選理由10
  • 2.翻譯分析10-21
  • 2.1 詞法翻譯10-14
  • 2.1.1 對等譯法10
  • 2.1.2 具體譯法10-11
  • 2.1.3 增詞譯法11-12
  • 2.1.4 省詞譯法12-13
  • 2.1.5 轉性譯法13
  • 2.1.6 換形譯法13-14
  • 2.2 句法翻譯14-19
  • 2.2.1 換序譯法14
  • 2.2.2 斷句譯法14-15
  • 2.2.3 轉句譯法15-16
  • 2.2.4 合句譯法16-17
  • 2.2.5 縮句譯法17-18
  • 2.2.6 轉態(tài)譯法18
  • 2.2.7 正反譯法18-19
  • 2.3 修辭翻譯19-21
  • 2.3.1 修辭直譯法19-20
  • 2.3.2 修辭意譯法20-21
  • 3.結語21-22
  • 參考文獻22-23
  • 附錄 原文及譯文23-74
  • 附錄一 原文23-51
  • 附錄二 譯文51-74
  • 致謝74

【參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前4條

1 劉艷芳;;從翻譯適應選擇論看新聞報道中隱喻習語的翻譯[J];上海翻譯;2009年04期

2 胡庚申;;從譯文看譯論——翻譯適應選擇論應用例析[J];外語教學;2006年04期

3 陳琳;章艷;;翻譯碩士專業(yè)學位論文“翻譯述評”的撰寫模式研究[J];中國翻譯;2011年06期

4 楊紹北;淺論英漢互譯中運用省譯技巧的語義標準[J];中國翻譯;1999年04期


  本文關鍵詞:《婚禮》節(jié)選漢譯及翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:272120

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/272120.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶2d072***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com