天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

小說《云圖》兩個中譯本中關(guān)于異域文化特色翻譯的比較研究

發(fā)布時間:2017-03-28 08:09

  本文關(guān)鍵詞:小說《云圖》兩個中譯本中關(guān)于異域文化特色翻譯的比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:大衛(wèi)·米切爾(David Mitchell)的《云圖》(Cloud Atlas)是千禧年來小說中的一部佳作!对茍D》中的六個故事發(fā)生在六個不同的時代和地點,作者也采用了六種截然不同的寫作風(fēng)格。小說結(jié)構(gòu)新穎,內(nèi)容豐富,題材廣泛,主題發(fā)人深省。中文譯本有大陸和臺灣兩個版本。 “歸化”(Domestication)和(?)“異化”(Foreignization)是由勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)提出的兩種不同的翻譯策略。使用歸化策略的譯文讀起來自然、地道,讀者不覺得陌生;使用異化策略的譯文保留了源語的異域文化特色,忠實地體現(xiàn)了外來文本的文化特點、語言風(fēng)格和文化差異。 本文從歸化和異化的理論入手,通過分析和比較《云圖》的兩個中譯本中具有代表性的譯例,從體現(xiàn)異域文化特色的五個方面,即習(xí)慣用語、特殊事務(wù)詞語、專有名詞、語言形象和語言風(fēng)格考察兩個譯本采用的翻譯策略,分析其翻譯策略是否保留了原文的異域文化特色,是否能夠被譯文讀者接受,是否有利于文化的交流。 分析結(jié)果表明,《云圖》的兩個中譯本在處理異域文化特色時總體上都采用了以異化為主、歸化為輔的策略,即:在不影響讀者理解的情況下,盡量采用異化的翻譯策略;對較為陌生、讀者不易接受的概念,會適當(dāng)采用歸化的翻譯策略。本文進(jìn)一步得出結(jié)論,在翻譯中處理異域文化特色時,應(yīng)采用異化為主、歸化為輔,并適當(dāng)添加注釋的策略。
【關(guān)鍵詞】:《云圖》 歸化 異化 異域文化特色
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • Abstract5-6
  • 致謝6-10
  • 1 引言10-14
  • 1.1 研究背景10-11
  • 1.2 文獻(xiàn)綜述11-12
  • 1.3 研究思路12-13
  • 1.4 論文結(jié)構(gòu)13-14
  • 2 理論框架14-20
  • 2.1 歸化和異化翻譯理論來源14-15
  • 2.2 歸化和異化的理論內(nèi)涵15-16
  • 2.3 歸化、異化與意譯、直譯的區(qū)別16-18
  • 2.4 翻譯策略的選擇18
  • 2.5 異域文化特色18-20
  • 3 《云圖》兩個譯本的比較研究20-52
  • 3.1 作品、作者、譯者簡介20-22
  • 3.1.1 作品簡介20-21
  • 3.1.2 作者簡介21
  • 3.1.3 大陸譯本及譯者簡介21
  • 3.1.4 臺灣譯本及譯者簡介21-22
  • 3.2 習(xí)慣用語22-27
  • 3.3 特殊事務(wù)詞語27-34
  • 3.4 專有名詞34-40
  • 3.5 語言形象40-45
  • 3.6 語言風(fēng)格45-52
  • 4 結(jié)論52-54
  • 參考文獻(xiàn)54-55

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 夏怡;;論英漢互譯中形象語言的轉(zhuǎn)換[J];巢湖學(xué)院學(xué)報;2008年02期

2 曾樂平;英譯漢中習(xí)慣用語的翻譯技巧[J];江西電力職工大學(xué)學(xué)報;2002年03期

3 張燕燕;鄭亞南;;殊途同歸——讀者“期待視野”下的歸化與異化[J];南京社會科學(xué);2006年10期

4 楊倩;;超越時空的人文關(guān)懷——大衛(wèi)·米切爾之力作《云圖》評析[J];名作欣賞;2013年30期

5 顧慧穎;;《云圖》敘事結(jié)構(gòu)的符號性及其精神價值[J];金田;2013年12期

6 張智中;異化·歸化·等化·惡化[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年06期

7 孫致禮!洛陽036信箱30號,河南洛陽471003;翻譯的異化與歸化[J];山東外語教學(xué);2001年01期

8 韓松落;;云圖:大衛(wèi)·米切爾的六重奏[J];人物;2013年01期

9 劉文如;;生態(tài)批評視野下的《云圖》[J];世界文學(xué)評論(高教版);2013年01期

10 楊倩;;大衛(wèi)·米切爾:穿越時空的漫游者[J];世界文化;2013年04期


  本文關(guān)鍵詞:小說《云圖》兩個中譯本中關(guān)于異域文化特色翻譯的比較研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:271915

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/271915.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bc0b5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com