近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究
本文關(guān)鍵詞:近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本研究主要考察近代(1852-1919年)出現(xiàn)的女譯者群體和她們所進(jìn)行的外國文學(xué)翻譯活動(dòng),從翻譯研究與文化研究等視角探討她們的譯作特征,包括其翻譯背景、成就、策略、方法以及影響。研究對(duì)象主要包括兩大類:西方來華女傳教士譯者群體和中國本土女譯者群體,后者也包括《女鐸》本土女譯者群體和本土其他女譯者群體。 導(dǎo)言部分概括了女性文學(xué)和近代翻譯文學(xué)中女譯者譯作兩方面的既有研究成果,,介紹了本課題的研究內(nèi)容。 第二章分別從近代婦女運(yùn)動(dòng)的興起、近代女子教育事業(yè)的發(fā)展和近代印刷技術(shù)和期刊、書局的創(chuàng)辦等方面來挖掘近代翻譯文學(xué)中女譯者興起的淵源。 第三章梳理了女傳教士譯者及其外國文學(xué)翻譯活動(dòng),并從傳播新知識(shí)和改革舊家庭兩個(gè)方面探討她們的外國文學(xué)翻譯活動(dòng)在近代外國文學(xué)譯介活動(dòng)中的地位與特性,以及她們的翻譯對(duì)中國婦女、兒童和基督教家庭等諸多方面的影響,并分析影響與制約她們翻譯活動(dòng)的社會(huì)因素與宗教因素。 第四章介紹了《女鐸》雜志的相關(guān)內(nèi)容,包括版式和內(nèi)容特點(diǎn)兩個(gè)方面,從欄目設(shè)置的角度梳理了《女鐸》本土女譯者譯作情況,并從宗教、家庭生活和兒童教育三個(gè)方面探討了《女鐸》本土女譯者在題材選擇上的傾向性。 第五章以研究中國本土女性譯者的外國文學(xué)譯作為主,介紹了本土其她女譯者群體的構(gòu)成,分析了譯作題材中的兩個(gè)突出特征,即女性關(guān)懷和愛國主義,然后從語言風(fēng)格等方面解讀女譯者的翻譯策略,揭示出其特點(diǎn)是采用中國式人名、地名和套用典故、詩句。 第六章結(jié)論總結(jié)了近代翻譯文學(xué)中女譯者譯作概況,找出女譯者譯作的藝術(shù)特色,并挖掘出女譯者譯作在近現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)型時(shí)期的價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:女譯者 傳教士 《女鐸》 翻譯文學(xué)
【學(xué)位授予單位】:濟(jì)南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059;I046
【目錄】:
- 摘要7-8
- Abstract8-10
- 第一章 導(dǎo)言10-15
- 1.1 課題的研究綜述10-13
- 1.1.1 有關(guān)女性文學(xué)的研究10-12
- 1.1.2 有關(guān)近代翻譯文學(xué)中的女譯者譯作的研究12-13
- 1.2 課題的研究內(nèi)容13-15
- 第二章 近代翻譯文學(xué)中女譯者群體的興起15-28
- 2.1 近代婦女運(yùn)動(dòng)的興起15-19
- 2.1.1 近代西方傳教士的宣傳16-17
- 2.1.2 近代中國知識(shí)分子的倡導(dǎo)17-18
- 2.1.3 近代中國婦女自身的覺醒18-19
- 2.2 近代女子教育事業(yè)的發(fā)展19-24
- 2.2.1 近代西方女傳教士來華傳教事業(yè)的發(fā)展20-21
- 2.2.2 近代中國女子教育事業(yè)的發(fā)展21-24
- 2.3 近代印刷技術(shù)的使用和期刊、書局的創(chuàng)辦24-28
- 2.3.1 近代印刷技術(shù)的使用24-25
- 2.3.2 近代文學(xué)期刊的創(chuàng)辦25-26
- 2.3.3 近代書局、出版機(jī)構(gòu)應(yīng)運(yùn)而生26-28
- 第三章 西方來華女傳教士譯者譯作研究28-36
- 3.1 西方來華女傳教士譯者譯作概況28-34
- 3.2 女傳教士譯者譯作的地位與影響34-36
- 3.2.1 傳播新知識(shí)34
- 3.2.2 改革舊家庭34-36
- 第四章 《女鐸》本土女譯者譯作研究36-43
- 4.1 《女鐸》36-39
- 4.1.1 《女鐸》的版式37-38
- 4.1.2 《女鐸》的內(nèi)容特點(diǎn)38-39
- 4.2 《女鐸》本土女譯者群體39-40
- 4.3 《女鐸》本土女譯者的譯作題材研究40-43
- 4.3.1 宗教題材41
- 4.3.2 家庭生活41
- 4.3.3 兒童教育41-43
- 第五章 本土其他女譯者譯作研究43-51
- 5.1 本土其他女譯者群體的崛起43-44
- 5.2 本土其他女譯者譯作研究44-51
- 5.2.1 譯作主題特征:女性關(guān)懷與愛國主義44-47
- 5.2.2 譯作語言風(fēng)格:文言淺文言居優(yōu)勢47-49
- 5.2.3 譯作翻譯策略:中國式人名、地名和套用典故、詩句49-51
- 第六章 結(jié)論51-60
- 6.1 近代翻譯文學(xué)中的女譯者譯作概況51-53
- 6.1.1 較好地保留了原作的創(chuàng)作風(fēng)貌51-52
- 6.1.2 翻譯水平較高,且符合中國語言習(xí)慣52-53
- 6.1.3 翻譯存在一定的局限性53
- 6.2 近代翻譯文學(xué)中女譯者譯作的藝術(shù)特色53-56
- 6.2.1 題材選擇不同54-55
- 6.2.2 譯作風(fēng)格、語言有很大不同55-56
- 6.3 女譯者在近現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)型時(shí)期的價(jià)值56-60
- 6.3.1 女譯者的活動(dòng)起到了救亡圖存的作用56-57
- 6.3.2 推動(dòng)了近代中國語言的發(fā)展57
- 6.3.3 擴(kuò)大了中國譯作介紹的范圍57-60
- 附錄 A60-85
- 附錄一:西方來華女傳教士譯者譯作目錄(以譯作發(fā)表時(shí)間為序)60-67
- 附錄二:《女鐸報(bào)》本土女譯者譯作目錄(以譯作發(fā)表時(shí)間為序)67-78
- 附錄三:本土其她女譯者譯者譯作目錄(以譯作發(fā)表時(shí)間為序)78-85
- 參考文獻(xiàn)85-89
- 致謝89-91
- 在校期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文及獲獎(jiǎng)情況91
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 黃江萍;帶著鐐銬的舞者——透視女性主義翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2005年06期
2 耿強(qiáng);西方女性主義翻譯理論述評(píng)[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
3 段琦;清末民初美國女傳教土在華的傳教活動(dòng)及影響[J];世界宗教研究;1994年03期
4 郭延禮;;20世紀(jì)初中國女性文學(xué)四大作家群體考論[J];文史哲;2009年04期
5 郭延禮;明清女性文學(xué)的繁榮及其主要特征[J];文學(xué)遺產(chǎn);2002年06期
6 郭延禮;;20世紀(jì)女性文學(xué)研究中的一個(gè)盲點(diǎn)——評(píng)盛英、喬以鋼《20世紀(jì)中國女性文學(xué)史》[J];文藝研究;2007年12期
7 郭延禮;;女性在20世紀(jì)初期的文學(xué)翻譯成就[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2010年03期
8 蔣驍華;女性主義對(duì)翻譯理論的影響[J];中國翻譯;2004年04期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 郭延禮;[N];中華讀書報(bào);2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 費(fèi)小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學(xué);2004年
2 朱云生;清末民初翻譯文學(xué)與中國文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生[D];山東大學(xué);2006年
3 章艷;清末民初小說翻譯規(guī)范及譯者的應(yīng)對(duì)[D];上海外國語大學(xué);2006年
4 楊凱;中國近代報(bào)刊中的翻譯小說研究[D];華東師范大學(xué);2006年
5 劉巍;二十世紀(jì)女作家生命意識(shí)與性別詩學(xué)的建構(gòu)[D];遼寧大學(xué);2008年
6 鄭意長;近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 沈燕;20世紀(jì)初中國女性小說作家研究[D];上海師范大學(xué);2004年
2 鄧忠;從多元系統(tǒng)論看19世紀(jì)末20世紀(jì)初中國翻譯文學(xué)的繁榮[D];重慶大學(xué);2005年
3 吳麗;近代女子教育與五四時(shí)期的女性創(chuàng)作[D];華中師范大學(xué);2009年
本文關(guān)鍵詞:近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):261767
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/261767.html