“五四”時(shí)期翻譯兒童文學(xué)的價(jià)值取向
本文關(guān)鍵詞:“五四”時(shí)期翻譯兒童文學(xué)的價(jià)值取向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)萌生于晚清時(shí)期,但真正誕生于“五四”時(shí)期,并在“五四”時(shí)期取得了很大的發(fā)展,“五四”時(shí)期的翻譯兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的誕生、發(fā)展功不可沒(méi)。當(dāng)我們討論起“五四”時(shí)期的外國(guó)文學(xué)作品翻譯的時(shí)候,就不能忽視這一時(shí)期對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯。 深入研究“五四”時(shí)期對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯,讓我們從感性上認(rèn)識(shí)到這一時(shí)期我國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)和整體風(fēng)貌。“五四”時(shí)期兒童文學(xué)翻譯家們對(duì)所要翻譯的外國(guó)兒童文學(xué)作品在選材上凸顯了他們?cè)趦和膶W(xué)作品翻譯上的價(jià)值選擇,這些外國(guó)兒童文學(xué)譯作有對(duì)愛(ài)、美和科學(xué)的宣揚(yáng)、對(duì)人生與民族歷史命運(yùn)的關(guān)懷以及對(duì)快樂(lè)和想象的鼓勵(lì)。在對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯方法和原則上,我國(guó)兒童文學(xué)翻譯者開(kāi)始關(guān)注不同階段兒童的閱讀興趣與閱讀能力,他們多采用忠實(shí)于原著的直譯方法來(lái)傳遞外國(guó)兒童文學(xué)作品的神韻,在語(yǔ)言表達(dá)上,“五四”時(shí)期兒童文學(xué)翻譯全部采用白話來(lái)表述,同時(shí)還使用了一些符合兒童閱讀特點(diǎn)和閱讀心理的擬聲詞、擬態(tài)詞。為了給予兒童這一獨(dú)特群體以審美愉悅,有些譯本還體現(xiàn)了韻律與節(jié)奏!拔逅摹睍r(shí)期,我國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)翻譯觀念和價(jià)值取向還處在探索之中,對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯也越來(lái)越貼近兒童世界。 通過(guò)對(duì)這一時(shí)期的翻譯兒童文學(xué)的研究,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)在翻譯兒童文學(xué)的影響下,中國(guó)現(xiàn)代兒童觀是如何生成的:中國(guó)現(xiàn)代兒童觀的生成走過(guò)了從晚清到“五四”時(shí)期的歷史階段。晚清時(shí)期,出于社會(huì)責(zé)任、出于民族命運(yùn)考慮的對(duì)兒童的關(guān)注,使兒童的發(fā)現(xiàn)僅限于“成人生活的預(yù)備”的層面,缺乏對(duì)兒童特有的生命本質(zhì)和精神個(gè)性的體認(rèn),但對(duì)兒童重要性的張揚(yáng),使兒童走出了成人高大背影的遮掩;到了“五四”時(shí)期,,“人的發(fā)現(xiàn)”成為了顯在的時(shí)代標(biāo)識(shí),兒童作為人的生長(zhǎng)發(fā)展階段的獨(dú)立生命意義與婦女的解放一起構(gòu)成了“人的發(fā)現(xiàn)”的外延內(nèi)容,至此,尊重兒童生命和人身權(quán)利的現(xiàn)代兒童觀在中國(guó)真正確立起來(lái)了。隨著周作人、魯迅“兒童本位”論的提出,從而完成了具有現(xiàn)代品格的兒童觀的塑造。這一過(guò)程得以順利進(jìn)行,“五四”時(shí)期對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯有著不可磨滅的貢獻(xiàn)。 研究“五四”翻譯兒童文學(xué),近現(xiàn)代的思想啟蒙運(yùn)動(dòng)是無(wú)法避開(kāi)的話題。對(duì)兒童科學(xué)知識(shí)的傳達(dá)是“五四”翻譯兒童文學(xué)的一個(gè)重要目的,這也是“五四”時(shí)期“民主”和“科學(xué)”的大旗在翻譯兒童文學(xué)領(lǐng)域的顯性體現(xiàn)。此外,道德倫理的教化也是“五四”翻譯兒童文學(xué)的重要目的之一。在對(duì)翻譯兒童文學(xué)文本的考察過(guò)程中,我們可以發(fā)現(xiàn)“五四”翻譯兒童文學(xué)獨(dú)特的啟蒙性,特別是通過(guò)對(duì)兒童文學(xué)翻譯家魯迅的文本(譯本)細(xì)讀,我們了解到,它闡釋了“五四”翻譯兒童文學(xué)的啟蒙性內(nèi)涵,包括民族獨(dú)立精神的啟蒙和人生哲學(xué)的啟蒙。 兒童本位論的形成和域外兒童文學(xué)的輸入為中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的出現(xiàn)提供了豐富的資源。“五四”時(shí)期的兒童文學(xué)翻譯者們熱衷于外國(guó)文學(xué),他們大多都精通外語(yǔ),并廣泛地接觸過(guò)世界文藝思潮及眾多的外國(guó)文學(xué)作品,如魯迅、周作人、茅盾、冰心、夏丐尊、鄭振鐸、趙景深、、趙元任等等,這些中國(guó)兒童文學(xué)先驅(qū)者們一方面致力于對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯,另一方面他們還博采眾長(zhǎng),向西方兒童文學(xué)作家們學(xué)習(xí),親身實(shí)踐,創(chuàng)作出了大量的適合我國(guó)兒童閱讀的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品。20世紀(jì)20年代初,我國(guó)第一部具有現(xiàn)代創(chuàng)作意義上的童話集——葉圣陶的《稻草人》誕生了,從此我國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)也終結(jié)了本土兒童文學(xué)創(chuàng)作幾乎“零創(chuàng)作”的時(shí)代。因此可以說(shuō):正是“五四”翻譯兒童文學(xué)的千呼萬(wàn)喚,才促進(jìn)了中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的發(fā)生。
【關(guān)鍵詞】:兒童文學(xué) 翻譯 兒童觀 創(chuàng)作 價(jià)值取向
【學(xué)位授予單位】:安徽師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:I207.8;I046
【目錄】:
- 中文摘要5-7
- Abstract7-10
- 緒論10-15
- 一、 “五四”:近現(xiàn)代翻譯兒童文學(xué)的關(guān)節(jié)點(diǎn)10-12
- 二、 翻譯兒童文學(xué)研究的現(xiàn)狀12-13
- 三、 選題理由和主要思路13-15
- 第一章 “五四”翻譯兒童文學(xué)的兒童教育價(jià)值15-23
- 第一節(jié) “五四”翻譯兒童文學(xué)的審美教育取向15-18
- 第二節(jié) “五四”翻譯兒童文學(xué)對(duì)兒童閱讀趣味和能力的尊重18-20
- 第三節(jié) “五四”翻譯兒童文學(xué)的知識(shí)傳達(dá)功能20-23
- 第二章 “五四”翻譯兒童文學(xué)的社會(huì)啟蒙價(jià)值23-28
- 第一節(jié) 啟蒙的載體:“五四”翻譯兒童文學(xué)的道德教化功能23-25
- 第二節(jié) 貧弱國(guó)家的人民和底層社會(huì)的心聲25-28
- 第三章 “五四”兒童文學(xué)譯介與中國(guó)現(xiàn)代兒童本位觀念28-37
- 第一節(jié) 中古的兒童觀念——成人的附屬品28-31
- 第二節(jié) “五四”翻譯兒童文學(xué)啟示下的中國(guó)現(xiàn)代兒童觀念的確立31-37
- 一、 從成人的預(yù)備到兒童本位31-33
- 二、 兒童本位:對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)長(zhǎng)幼秩序的顛覆33-37
- 第四章 “五四”兒童文學(xué)譯介催生了中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)創(chuàng)作37-42
- 第一節(jié) 童話、戲劇——直接引進(jìn)37-38
- 第二節(jié) 兒童小說(shuō)、兒童詩(shī)歌、寓言——更新改造38-40
- 第三節(jié) 科幻文學(xué)的貧乏40-42
- 結(jié)語(yǔ)42-43
- 參考文獻(xiàn)43-45
- 后記45-46
- 附:本人在讀研期間發(fā)表的科研論文及獲獎(jiǎng)情況一覽表46
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 夏丹;;“五四”時(shí)期兒童文學(xué)翻譯簡(jiǎn)論[J];長(zhǎng)江論壇;2007年01期
2 秦弓;“五四”時(shí)期的安徒生童話翻譯[J];涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
3 李麗;清末民初(1898~1919)兒童文學(xué)翻譯鳥(niǎo)瞰[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
4 韋葦;;中國(guó)兒童文學(xué)師夷說(shuō)[J];昆明學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
5 何群;呂家鄉(xiāng);;兒童本位論與中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的誕生[J];山東師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1991年06期
6 王泉根;;論五四時(shí)期的中國(guó)兒童文學(xué)[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1987年04期
7 孫永麗;中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的萌芽期研究──從晚清到“五四”[J];中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;1997年01期
8 王蕾;;安徒生童話的翻譯與中國(guó)現(xiàn)代兒童觀的建立[J];中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2009年05期
9 秦弓;五四時(shí)期的兒童文學(xué)翻譯(上)[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào);2004年05期
10 秦弓;五四時(shí)期的兒童文學(xué)翻譯(下)[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào);2004年06期
本文關(guān)鍵詞:“五四”時(shí)期翻譯兒童文學(xué)的價(jià)值取向,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):260268
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/260268.html