英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》譯介及專(zhuān)題研究
發(fā)布時(shí)間:2017-03-17 09:03
本文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》譯介及專(zhuān)題研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《詩(shī)經(jīng)》作為中華文化典籍有著豐富的內(nèi)容,收錄了從西周初年到春秋中葉約500年間的詩(shī)歌305首(另有6首笙詩(shī)),其內(nèi)容包含了周代社會(huì)生活的方方面面,真實(shí)地反映了奴隸社會(huì)從鼎盛到衰落的過(guò)程。作為中國(guó)儒家經(jīng)典“六經(jīng)”之一,中國(guó)歷代學(xué)者、專(zhuān)家都對(duì)《詩(shī)經(jīng)》進(jìn)行研究、闡釋,并且有大量著作留世。他們主要從字詞訓(xùn)詁和道德說(shuō)教兩方面入手: 字詞訓(xùn)詁以漢代鄭玄及其著作《毛詩(shī)傳箋》為代表,主要對(duì)《詩(shī)經(jīng)》字詞、詩(shī)句的訓(xùn)詁,疏通詩(shī)意。同時(shí)尊重《詩(shī)序》,使詩(shī)歌的解釋最終回到《詩(shī)序》的主旨上來(lái)。 道德說(shuō)教則是以宋代學(xué)者朱熹及其著作《詩(shī)集傳》為代表,朱熹把《詩(shī)經(jīng)》作為自己理學(xué)思想的教義,主觀的臆斷式指出詩(shī)歌中的三綱五常的“天理“,從而達(dá)到對(duì)情欲方面的抑制。 以上兩方面的研究工作可以說(shuō)把《詩(shī)經(jīng)》這部典籍做了“平面”上的“點(diǎn)”和“線(xiàn)”的意義及關(guān)系的解釋。其實(shí)這樣的解讀遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能說(shuō)明內(nèi)涵豐富、風(fēng)采多樣的《詩(shī)經(jīng)》。直到清代末期,隨著國(guó)門(mén)的打開(kāi)、西方文化的進(jìn)入,詩(shī)經(jīng)的研究真正開(kāi)始了立體化進(jìn)程?梢哉f(shuō)不同的思維模式、不同的研究角度介入,更好地發(fā)現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》的多方面價(jià)值。例如:法國(guó)社會(huì)學(xué)家及漢學(xué)家葛蘭言(Marcel Granet)在其著作《中國(guó)古代的節(jié)慶與歌謠》中,對(duì)詩(shī)經(jīng)進(jìn)行了人類(lèi)學(xué)、神話(huà)學(xué)的研究;美國(guó)學(xué)者王靖獻(xiàn)的著作《鐘與鼓》中用西方專(zhuān)用于分析敘事詩(shī)的套語(yǔ)理論對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌進(jìn)行研究;瑞典學(xué)者高本漢(Bernhard Karlgren)在著作《詩(shī)經(jīng)詮注》中運(yùn)用歐洲比較語(yǔ)言學(xué)的方法探討古今漢語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)義,注釋《詩(shī)經(jīng)》。這些研究工作可以說(shuō)在中國(guó)以往的研究中是沒(méi)有進(jìn)行過(guò)的。中國(guó)開(kāi)始面對(duì)世界,世界也對(duì)中國(guó)文化發(fā)生了濃厚的興趣。關(guān)于詩(shī)經(jīng)就有法、英、美、日、俄、韓國(guó)、越南等國(guó)的關(guān)注。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)已經(jīng)成為世界范圍內(nèi)使用國(guó)家最多的語(yǔ)言,因而英語(yǔ)國(guó)家的關(guān)注即可認(rèn)為是出國(guó)漢語(yǔ)之外最大的關(guān)注群體,這個(gè)群體的譯介和專(zhuān)題研究會(huì)有很大的啟發(fā)性和代表意義。 本文即通過(guò)對(duì)19世紀(jì)中期以來(lái)英語(yǔ)國(guó)家關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》的的資料整理,梳理出譯介及研究?jī)煞矫娴陌l(fā)展脈絡(luò)。同時(shí)結(jié)合國(guó)內(nèi)外已有的文獻(xiàn)、資料進(jìn)行綜合分析,對(duì)其在新時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)提出相關(guān)參考、建議,旨在讓《詩(shī)經(jīng)》這一典籍的社會(huì)意義、文化意義在更大范圍內(nèi)得到傳播,同時(shí)也成為更多學(xué)者研究和關(guān)注的對(duì)象,不斷探索出這部中國(guó)文化典籍的深層價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:《詩(shī)經(jīng)》 譯介 專(zhuān)題研究 跨文化研究
【學(xué)位授予單位】:山西大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:I207.22;H315.9;I046
【目錄】:
- 中文摘要6-8
- ABSTRACT8-10
- 引言10-12
- 第一章 英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》譯介12-24
- 1.1 英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》翻譯12-20
- 1.1.1 起因及社會(huì)背景12
- 1.1.2 全譯本12-15
- 1.1.3 選譯本15-18
- 1.1.4 其他譯本18-20
- 1.1.5 小結(jié)20
- 1.2 英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》介紹20-24
- 1.2.1 起源及背景20-21
- 1.2.2 介紹著作分類(lèi)21-23
- 1.2.3 小結(jié)23-24
- 第二章 英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》專(zhuān)題研究24-39
- 2.1 起因及社會(huì)背景24
- 2.2 多角度研究24-37
- 2.2.1 文學(xué)理論的角度25-31
- 2.2.2 歷史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)角度31-33
- 2.2.3 語(yǔ)言學(xué)的角度33-34
- 2.2.4 其他角度34-37
- 2.3 小結(jié)37-39
- 結(jié)語(yǔ)39-41
- 參考文獻(xiàn)41-44
- 攻讀學(xué)位期間取得的研究成果44-45
- 致謝45-46
- 個(gè)人簡(jiǎn)況及聯(lián)系方式46-48
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 張啟成;海外與臺(tái)灣的詩(shī)經(jīng)研究[J];貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1995年02期
2 夏傳才;略述國(guó)外《詩(shī)經(jīng)》研究的發(fā)展[J];河北師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年02期
本文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)國(guó)家的《詩(shī)經(jīng)》譯介及專(zhuān)題研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):252635
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/252635.html
最近更新
教材專(zhuān)著