天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

互文性視角下《邊城》兩個英譯本的對比研究

發(fā)布時間:2017-01-19 17:42

  本文關鍵詞:修改·鄉(xiāng)土性·再現(xiàn)—對比分析《邊城》中英文版本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《浙江財經大學》 2015年

互文性視角下《邊城》兩個英譯本的對比研究

王震宇  

【摘要】:互文性(intertextuality)指文本之間的關系,這一理論自20世紀60年代經法國后結構主義批評家朱莉婭·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)創(chuàng)立以來,一直受到學界的關注。她認為,任何文本的構成都是一些引文的拼接,任何文本都是對另一個文本的吸收和轉換。互文性理論的提出,不僅為文本理論注入了新的社會歷史文化意義,同時也為翻譯理論帶來了新的思路和新的研究視角,具有很大的研究空間。 《邊城》是沈從文的代表作,是我國文學史上一部優(yōu)秀的抒發(fā)鄉(xiāng)土情懷的小說。它以20世紀30年代川湘交界的邊城小鎮(zhèn)——茶峒為背景,以兼具抒情詩和小品文的優(yōu)美筆觸,描繪了湘西邊地特有的風土人情;借船家少女翠翠的愛情悲劇,凸顯了人性的善良美好與心靈的澄澈純凈。它以獨特的藝術魅力,生動的鄉(xiāng)土風情吸引了眾多海內外讀者。 本文選取《邊城》兩個具有代表性的英文譯本,一是著名英國翻譯家戴乃迭(Gladys Yang)翻譯的《邊城》英文譯本,二是美國漢學家金介甫(Jeffrey C.Kinkley)完成的《邊城》英文譯本,從理論和實踐兩方面探討如何應用互文性理論分析小說的翻譯,發(fā)掘《邊城》翻譯研究的新視角,以期證明互文性理論既可以作為認識論,也可以作為方法論進行小說翻譯研究。 本文共采用了兩種研究方法:一是定性分析和定量分析相結合的方法,該方法貫穿本論文全文。作者通過數(shù)據(jù)對比分析,更直觀地去反映《邊城》兩個英譯本的譯者在翻譯策略選擇上的偏向性;二是本文主體部分運用對比分析的方法,通過比較兩個英譯本涉及語言、物質、社會、宗教和生態(tài)五種不同類型中國文化負載詞的不同翻譯處理,闡述了互文性理論對于小說翻譯的啟示。互文性理論在翻譯研究中的應用,其特征表現(xiàn)為更加強調譯者的主體性、更加彰顯翻譯活動本身的互文性本質,并在原作與譯作之間建立起新的互文紐帶,為小說翻譯研究的宏觀建構提供新的理論支持。 本文共分為六部分: 引言部分分別介紹了本文的研究背景、研究意義以及文章結構。 第一章為文獻綜述部分,介紹了近年來國內外翻譯界對于《邊城》及其英譯本的研究狀況。 第二章為理論框架部分,主要闡述了互文性理論的形成和發(fā)展,探討了互文性理論與小說翻譯之間的相關性。 第三章介紹了《邊城》及其兩個英文譯本,內容包括《邊城》原作者沈從文先生和兩個英文譯本的譯者情況,他們是戴乃迭先生和金介甫先生。此外,還介紹了兩個英文譯本形成過程中的一些背景情況。 第四章為文章的主體部分,基于互文的視角,選擇《邊城》中有關湘西文化的語料,對語言、物質、社會、宗教和生態(tài)五種類型的文化負載詞進行歸類,比較研究《邊城》的兩個英文譯本。 最后為文章的結論部分。筆者認為,小說《邊城》中包含著大量的互文性指涉,兩個英文譯本的譯者由于所處時代和文化背景不同,對互文性指涉的理解程度有異,,其所采用的翻譯策略也各不相同。戴乃迭的英譯本采用了以異化為主,歸化為輔的翻譯策略,她的譯本出版于1981年,其詞句和風格選擇對于當時背景文化缺乏的譯語讀者,還能適應;而金介甫的英譯本成書于2009年,他更傾向于采取異化策略,并詳加注釋,有利于滿足新世紀擁有一定文化背景知識,并希望深入了解中國文化的讀者需求,較好地保留了原作的地方特色,傳遞了中國文化,值得進一步研究。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:浙江財經大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 劉小燕;從翻譯美學觀看戴乃迭對《邊城》中美學意蘊的藝術再現(xiàn)[J];北京交通大學學報(社會科學版);2005年02期

2 李艷榮;運用比較美學處理文學翻譯中的民族色彩——對小說《邊城》兩個英譯本的對比研究[J];北京理工大學學報(社會科學版);2004年S1期

3 龍羽飛 ,楊正存;從《邊城》看沈從文的美學觀[J];民族文學研究;1991年04期

4 孫昌熙;劉西普;;論《邊城》的思想傾向[J];中國現(xiàn)代文學研究叢刊;1985年04期

5 胡代煒;對《邊城》的印象與剖析[J];中國文學研究;1986年01期

6 胡潤森;《邊城》的文化意識[J];中國文學研究;1988年02期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張玉娟;;論文學交際中體裁的不變性與可變性[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年01期

2 戴艷云;;模因論與賀歲片臺詞的互文性研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2012年01期

3 潘艷;;何處追尋失落之幸!龊詹亍ぐ囅V秺W爾良的新(幸福)少女》[J];安徽文學(下半月);2008年06期

4 付偉忠;;互文性與后現(xiàn)代主義[J];安徽文學(下半月);2008年10期

5 蔡曉燕;;孤獨的個體——多莉絲·萊辛的《第五個孩子》與《弗蘭肯斯坦》的互文性解讀[J];安徽文學(下半月);2009年03期

6 趙晶輝;;萊辛小說《四門城》中異化的地下室[J];安徽文學(下半月);2010年06期

7 李龍梅;;從《時時刻刻》透視二十世紀女性的成長歷程[J];安徽文學(下半月);2010年10期

8 尹騰連;;曾曉文小說互文性研究[J];安徽文學(下半月);2011年12期

9 陳瑞紅;李西元;;論《法國中尉的女人》與《德伯家的苔絲》的互文關系[J];北方工業(yè)大學學報;2009年04期

10 葉奕翔;;大眾文化的敘事策略[J];北京工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 龍揚志;;一部詩劇與一個詩人的創(chuàng)作史[A];李輕松詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年

2 李梅紅;;在互文性的指導下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

3 徐傳達;;互聯(lián)網時代弱者的話語策略分析——以“湖南臨武城管打死瓜農”事件為例[A];“傳播與中國·復旦論壇”(2013)——網絡化關系:新傳播與當下中國論文集[C];2013年

4 岳永逸;;城市生理學與北京天橋的“下體”特征——兼論“雜吧地”的認知意義[A];都市文化研究(第4輯)——全球化進程中的上海與東京[C];2007年

5 林雪濤;王昧紅;;青少年科普數(shù)字期刊內容開發(fā)與UI設計原則——基于網絡移動觸屏閱讀終端的研究初探[A];中國科技期刊新挑戰(zhàn)——第九屆中國科技期刊發(fā)展論壇論文集[C];2013年

6 祝克懿;;超文本的傳播功能與發(fā)展空間構想[A];修辭學論文集第12集[C];2009年

7 李正亞;;《靜夜思》原作和英譯作“明月”意象的互文性分析[A];江蘇社科界第八屆學術大會學會專場應征論文論文集[C];2015年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

2 張喆;英語言語幽默的圖式特征及解讀難題探究[D];上海外國語大學;2010年

3 石健;靳以綜論[D];吉林大學;2011年

4 張才剛;數(shù)字化生存與文學語言的流變[D];華中師范大學;2011年

5 顏煉軍;象征的漂移[D];中央民族大學;2011年

6 艾潔;哈羅德·布魯姆文學批評理論研究[D];山東大學;2011年

7 吳康茹;熱拉爾·熱奈特修辭學思想研究[D];中國社會科學院研究生院;2011年

8 李鴿;當代西方先鋒主義建筑形態(tài)的審美表達[D];哈爾濱工業(yè)大學;2011年

9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年

10 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學;2010年

2 巫丹;從互文性角度看《三國演義》英譯本中文化內容的翻譯策略[D];天津理工大學;2009年

3 張倫建;語言的召喚—當代中國語言批評的特點與反思[D];廣西民族大學;2010年

4 沈卉;互聯(lián)網時代下“山寨”視頻短劇考析[D];福建師范大學;2010年

5 楊鳳娟;《時時刻刻》與《達洛衛(wèi)夫人》之互文性研究[D];山東師范大學;2011年

6 李照;目的論視角下的文化負載詞翻譯[D];首都師范大學;2011年

7 馬俊鋒;生態(tài)批評視域下魯濱遜形象的審視與重構[D];首都師范大學;2011年

8 馬卓;選擇與順應[D];河南大學;2011年

9 徐霞;英漢廣告語中仿擬修辭格的互文性對比分析[D];吉林大學;2011年

10 高翔;公益廣告中的互文性分析[D];吉林大學;2011年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 孫迎春;“意境”譯法探索[J];中國翻譯;2002年05期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 付道磊;詩學的夢想——也談《邊城》的意蘊[J];名作欣賞;2000年05期

2 李鴻翔;論《邊城》所表現(xiàn)的審美理想[J];遼寧師范大學學報;2003年03期

3 康發(fā)雄;《邊城》在現(xiàn)代文學史上的地位[J];井岡山師范學院學報;2003年S1期

4 何玉嘉;《邊城》,隱喻和象征的哲學表征[J];廣西師范學院學報;2004年01期

5 王向輝;《邊城》的敘事策略及其湘西風情[J];新鄉(xiāng)師范高等?茖W校學報;2004年01期

6 黃志軍;《邊城》獨具匠心的時間性布局結構解讀[J];哈爾濱學院學報;2004年03期

7 宋淑媛,桂敏;《邊城》:抒情的詩與浪漫主義的牧歌[J];湖南經濟管理干部學院學報;2004年02期

8 劉永泰;《邊城》:廢棄的反現(xiàn)代化堡壘[J];吉首大學學報(社會科學版);2004年02期

9 楊瑞仁;《邊城》研究述略[J];吉首大學學報(社會科學版);2004年02期

10 方虹,徐小潔;凈化的悲劇——試論《邊城》[J];安徽教育學院學報;2004年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 蒙慕秋;;《邊城》現(xiàn)象與苗族文化[A];苗學研究會成立大會暨第一屆學術討論會論文集[C];1989年

2 楊愛芹;;生態(tài)文學視野中的《邊城》[A];科學發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學界第九屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年

3 陳會明;;體味小城之美 感悟人間真情——《邊城》課例設計[A];河北省教師教育學會2012年中小學教師優(yōu)秀案例作品展論文集[C];2012年

4 今泉秀人;陳薇;;“鄉(xiāng)下人”究竟指什么——沈從文和民族意識[A];《中國現(xiàn)代文學研究叢刊》30年精編:作家作品研究卷(上)[C];2009年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉緒源;[N];文學報;2013年

2 《當代電視》主編 張德祥;[N];光明日報;2014年

3 中國作家書畫院副院長兼秘書長 張瑞田 (北京);[N];光明日報;2014年

4 楊元崇;[N];團結報;2004年

5 李惠敏;[N];文藝報;2005年

6 本報記者 向培東;[N];團結報;2008年

7 宛慶豐;[N];團結報;2007年

8 唐榮沛;[N];中國檔案報;2006年

9 巍子;[N];音樂周報;2007年

10 陳佳冉;[N];光明日報;2014年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 閆曉昀;《邊城》的牧歌敘事研究[D];青島大學;2008年

2 熊洪;《邊城》接受研究[D];廣西師范大學;2010年

3 林燕;《邊城》時空修辭分析[D];福建師范大學;2012年

4 歷彥軍;《阿Q正傳》《邊城》:中國形象的文化隱寓[D];湖南師范大學;2007年

5 甘翠;《邊城》評說70年[D];中央民族大學;2005年

6 黃秀紅;沈從文《邊城》閱讀研究[D];福建師范大學;2013年

7 崔劍劍;《邊城》之外的圍城[D];東北師范大學;2005年

8 霍俐娜;小說《邊城》兩個英譯本的對比分析[D];陜西師范大學;2014年

9 李小雪;修改·鄉(xiāng)土性·再現(xiàn)—對比分析《邊城》中英文版本[D];上海外國語大學;2012年

10 王穎;論舞劇《邊城》的藝術特色[D];湖南師范大學;2011年


  本文關鍵詞:修改·鄉(xiāng)土性·再現(xiàn)—對比分析《邊城》中英文版本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:238634

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/238634.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶1cabb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com