天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

研究張愛玲的開題報(bào)告_《上海外國語大學(xué)》2010年碩士論文

發(fā)布時間:2016-12-21 17:48

  本文關(guān)鍵詞:張愛玲翻譯活動研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《上海外國語大學(xué)》 2010年

張愛玲翻譯活動研究

付瑩喆  

【摘要】: 20世紀(jì)初,中國涌現(xiàn)了大量的身兼創(chuàng)作與翻譯的作家翻譯家,然而他們的翻譯家身份往往漸漸被人們忽略,但他們的文學(xué)翻譯貢獻(xiàn)卻不容忽視,中國20世紀(jì)外國文學(xué)翻譯史上應(yīng)該有他們的相應(yīng)位置。張愛玲正是這樣的一種身份,有許多關(guān)于其創(chuàng)作的研究,但是其翻譯往往并不為人知。事實(shí)上,她在中美文學(xué)翻譯上的成就和貢獻(xiàn)也是卓越的。 本文將就張愛玲的譯介活動從以下幾個方面展開研究: 首先,緒論部分,包括寫作動機(jī)、國內(nèi)研究梳理、研究方法和研究內(nèi)容。 第一章,身兼雙重身份的張愛玲,考察其人生經(jīng)歷,作為作家與譯者的張愛玲所處的社會環(huán)境、職業(yè)翻譯生涯的開始以及翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系。 第二章,文學(xué)翻譯實(shí)踐,主要分為美國文學(xué)譯介、中國文學(xué)譯介、語內(nèi)翻譯以及特殊的書寫。 第三章,張愛玲譯介活動的意義與價值,考察張愛玲作為譯者的地位、成就以及其文學(xué)翻譯的接受與影響。 本篇論文試圖在前人的研究基礎(chǔ)上從不同的角度去描述與張愛玲翻譯活動有關(guān)的各種因素,闡明這些因素對翻譯活動的影響。同時筆者希望通過本篇論文為今后的學(xué)者研究張愛玲、張愛玲譯作、以及張愛玲的翻譯活動提供具體資料,以全面認(rèn)識張愛玲這位優(yōu)秀的作家譯者。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:I206.6;I046
【目錄】:

  • 致謝4-5
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-9
  • 緒論9-14
  • (一) 寫作動機(jī)9-12
  • (二) 國內(nèi)研究梳理12
  • (三) 研究方法,研究內(nèi)容等12-14
  • 第一章 身兼雙重身份的張愛玲14-23
  • (一) 人生經(jīng)歷14-15
  • (二) 作家張愛玲15-16
  • (三) 譯者張愛玲16-18
  • 1、譯者所處社會環(huán)境16-17
  • 1)中國大陸—上海的社會環(huán)境16
  • 2)香港的社會環(huán)境16-17
  • 2、翻譯生涯的開始17-18
  • 1)香港時期17
  • 2)美國時期17-18
  • (四) 張愛玲的翻譯與創(chuàng)作18-23
  • 1、翻譯與創(chuàng)作18-19
  • 2、從多元系統(tǒng)理論看張愛玲的文學(xué)創(chuàng)作的地位19-23
  • 第二章 文學(xué)翻譯實(shí)踐23-40
  • (一) 美國文學(xué)譯介23-32
  • 1、概述23
  • 2、小說譯介——以《老人與海》的譯介為例23-28
  • 1)《老人與�!�23
  • 2)《老人與海》的譯介23-25
  • 3)兩個譯本比較25-28
  • 3、散文、詩歌譯介——以《愛默森文選》譯介為例28-32
  • 1)愛默森與范道倫28
  • 2)《愛默森文選》的譯介28-29
  • 3)愛默森詩歌譯介29-32
  • (二) 中國文學(xué)譯介32-35
  • 1、概述33
  • 2、吳語小說《海上花列傳》的譯介——白話譯入至英語33-35
  • (三) 語內(nèi)翻譯《海上花列傳》的譯介——吳語譯入至白話35-37
  • (四) 特殊的書寫:創(chuàng)作還是翻譯?37-40
  • 1、概述37-38
  • 2、以《赤地之戀》與《秧歌》的接受和譯介為例38-40
  • 第三章 張愛玲譯介活動的意義與價值40-44
  • (一) 張愛玲作為譯者的地位40-41
  • (二) 張愛玲的翻譯成就與譯作接受/影響41-42
  • (三) 譯介活動的意義和價值42-44
  • 結(jié)語44-45
  • 參考文獻(xiàn)45-48
  • 附錄一 張愛玲譯作目錄48
  • 附錄二 張愛玲文學(xué)創(chuàng)作目錄48-52
  • 下載全文 更多同類文獻(xiàn)

    CAJ全文下載

    (如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

    CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


    【引證文獻(xiàn)】

    中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

    1 冉倩;張愛玲創(chuàng)譯的心理研究[D];四川外語學(xué)院;2012年

    2 宋潔;從文體學(xué)角度看張愛玲《金鎖記》的翻譯[D];西安外國語大學(xué);2012年

    3 段恩錫;張愛玲《海上花列傳》譯本中的雜合現(xiàn)象研究[D];西安外國語大學(xué);2012年

    【參考文獻(xiàn)】

    中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

    1 周國平;;每個人都是一個宇宙——《愛默森文選》的啟示[J];讀書;1987年09期

    2 王一多;解構(gòu)主義與翻譯理論[J];福建外語;1998年04期

    3 王東風(fēng);譯家與作家的意識沖突:文學(xué)翻譯中的一個值得深思的現(xiàn)象[J];中國翻譯;2001年05期

    4 穆雷,詩怡;翻譯主體的“發(fā)現(xiàn)”與研究——兼評中國翻譯家研究[J];中國翻譯;2003年01期

    【共引文獻(xiàn)】

    中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 方燦;翻譯批評:從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評的科學(xué)性[J];阿壩師范高等�?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期

    2 余漢英;;試析《了不起的蓋茨比》之主題[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期

    3 高路,高遠(yuǎn);“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

    4 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年05期

    5 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期

    6 龍明慧;;翻譯的形而上——論“忠實(shí)”之于翻譯的本體論意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年01期

    7 王光和;;論惠特曼自由詩對胡適白話詩的影響[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年01期

    8 劉興暉;;論清末民初詞選對現(xiàn)代詞史論著形成的影響[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年04期

    9 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

    10 吳凡;;古典的悲天憫人與現(xiàn)代的人性解剖——白先勇與張愛玲悲劇藝術(shù)的審美比較[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年01期

    中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

    2 蔣祈楠;;翻譯目的論指導(dǎo)下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

    3 呂綺鋒;;翻譯活動之中譯者的功能——以生態(tài)翻譯為中心[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

    4 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

    5 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

    6 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

    7 蔣春生;;論中國古代文學(xué)理論對外來電影片名翻譯之影響[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

    8 王鵬;;淺談對培根論述文體的翻譯的忠實(shí)性及原作風(fēng)格的再現(xiàn)——評價of marriage and single life兩個中文譯本[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

    9 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國文學(xué)研究論文集[C];2006年

    10 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

    中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時共時比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

    4 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

    5 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

    6 陳怡;英語專業(yè)高年級學(xué)生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    7 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    8 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    9 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

    10 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年

    中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 劉瑩;語用對等理論視角下漢語商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

    2 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

    3 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年

    4 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

    5 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

    6 周錫梅;從接受美學(xué)視角看吳鈞陶與Witter Bynner的杜詩英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

    7 汪亮;對比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年

    8 周加琴;論霍桑的哥特式清教小說[D];上海外國語大學(xué);2010年

    9 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

    10 彭強(qiáng);從等效理論看辜正坤譯莎士比亞十四行詩[D];上海外國語大學(xué);2010年

    【同被引文獻(xiàn)】

    中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 李宇航;;漢英翻譯過程中的雜合現(xiàn)象——以張愛玲英譯《海上花列傳》為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

    2 范麗;;自譯與翻譯倫理——以張愛玲的《五四遺事》為個案[J];長春大學(xué)學(xué)報(bào);2010年05期

    3 侯雅楠;董廣才;;論心理因素與翻譯活動的相關(guān)性[J];大連大學(xué)學(xué)報(bào);2007年02期

    4 施康強(qiáng);;眾看官不棄《海上花》——評張愛玲注譯《海上花》[J];讀書;1988年11期

    5 張曼;;文學(xué)性堅(jiān)守:翻譯由意義傳達(dá)到詩意探索——以張愛玲自譯小說The Golden Cangue為例[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期

    6 何杏楓;張愛玲研究在北美[J];華文文學(xué);2002年01期

    7 劉也玲;翻譯中譯者的能動性與創(chuàng)造性[J];衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué));2003年04期

    8 陳吉榮;;從分離到融合到互生——張愛玲、孔慧怡《海上花列傳》翻譯策略談[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

    9 王曉鶯;;張愛玲的中英自譯:一個后殖民理論的視點(diǎn)[J];外國語文;2009年02期

    10 馬若飛;;張愛玲譯筆下的《老人與�!穂J];邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年04期

    中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條

    1 許石君;接受美學(xué)視角下張愛玲小說的翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2011年

    2 李蓉;譯家張愛玲及其小說的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年

    3 姜瑞;張愛玲小說《金鎖記》英譯本研究[D];外交學(xué)院;2005年

    4 鄧麗娟;張愛玲譯作中的女性主義干涉策略研究[D];貴州大學(xué);2007年

    5 馬若飛;張愛玲翻譯研究[D];北京語言大學(xué);2007年

    6 郭雅力;從意識形態(tài)視角看張愛玲的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2010年

    7 王惠珍;論張愛玲“食人”式翻譯特色及其心理成因[D];安徽大學(xué);2010年

    8 趙曉輝;從接受美學(xué)角度看張愛玲自譯《金鎖記》個案[D];四川外語學(xué)院;2010年

    9 孫理明;影響與契合:張愛玲與《海上花列傳》[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

    【二級參考文獻(xiàn)】

    中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 葛校琴;譯者主體的枷鎖——從原語文本到譯語文化[J];外語研究;2002年01期

    2 高寧;論譯者的主體性地位——兼論翻譯標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)立原則[J];上海科技翻譯;1997年01期

    3 蔣驍華;解構(gòu)主義翻譯觀探析[J];外語教學(xué)與研究;1995年04期

    4 劉軍平;解構(gòu)主義的翻譯觀[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));1997年02期

    5 舒奇志,楊華;互文性理論與文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào);1999年06期

    6 張向東;解構(gòu)主義與中國當(dāng)代文學(xué)批評[J];中國比較文學(xué);1997年02期

    7 謝天振;中國翻譯文學(xué)史:實(shí)踐與理論[J];中國比較文學(xué);1998年02期

    8 詩怡;作為一項(xiàng)文化系統(tǒng)工程的譯學(xué)理論建構(gòu)——評許鈞教授主編的《翻譯思考錄》[J];中國比較文學(xué);2000年01期

    9 張曼;時代文學(xué)語境與穆旦譯介擇取的特點(diǎn)[J];中國比較文學(xué);2001年04期

    10 楊武能;;尷尬與自如 傲慢與自卑——文學(xué)翻譯家心理人格漫說[J];中國翻譯;1993年02期

    【相似文獻(xiàn)】

    中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 陳暉;試論張愛玲創(chuàng)作繼承的民族傳統(tǒng)[J];南京師大學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年02期

    2 趙新宇;試論張愛玲的翻譯[J];棗莊師范�?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年01期

    3 張洪;張愛玲與港臺女作家[J];廣東社會科學(xué);1992年06期

    4 ;張愛玲的小說觀[J];文藝?yán)碚撗芯?1994年05期

    5 周溶泉;女人的小說和小說中的女人──張愛玲《傳奇》論[J];南通師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1995年04期

    6 李卉;張愛玲及其40年代的小說世界[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);1996年02期

    7 宋家宏;張愛玲人生悲劇意識的形成(上)——從經(jīng)驗(yàn)世界到小說世界[J];玉溪師范學(xué)院學(xué)報(bào);1996年04期

    8 丁益;誤用的“期間”[J];咬文嚼字;1996年04期

    9 魏紹昌;;《哀樂中年》非張愛玲所作辨[J];博覽群書;1996年06期

    10 吳浣;;讀張愛玲[J];散文;1999年06期

    中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 ;張愛玲“謎”解[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

    2 李艷勤;;張愛玲的自譯作品The Golden Cangue中的翻譯策略探究[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

    3 葉婧;;水晶球下的獨(dú)白——圖文并茂析《流言》[A];中國當(dāng)代文學(xué)研究·2004年秋冬卷[C];2004年

    4 李掖平;;論張愛玲的女性意識[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

    5 霍克冬;;從安德森的《森林之死》到張愛玲的《花凋》[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

    6 劉杰;;拆解“傾城”的神話——張愛玲《傾城之戀》創(chuàng)作意圖辨[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

    7 李楠;;四十年代海派都市文學(xué)的走向——由兩篇小說佚文說開去[A];都市文化——文學(xué)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

    8 吳曉梅;;從張愛玲、蘇青看四十年代都市女性生存[A];中國現(xiàn)代文學(xué)研究會第十屆年會論文摘要匯編[C];2010年

    9 殷瓔;;從改寫理論的視角看張愛玲自譯《金鎖記》的翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

    10 馮昊;;生存焦慮下的寫作突圍[A];江西省文藝學(xué)會2003年年會論文集[C];2003年

    中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 李湃;[N];光明日報(bào);2005年

    2 尚珂;[N];深圳商報(bào);2004年

    3 張麗紅;[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2001年

    4 本報(bào)記者 包明廉;[N];文匯報(bào);2003年

    5 童煜華;[N];中國郵政報(bào);2006年

    6 記者 平方;[N];中華讀書報(bào);2009年

    7 姜紅;[N];光明日報(bào);2001年

    8 樊培緒;[N];中國新聞出版報(bào);2005年

    9 李湃(讀者);[N];中國圖書商報(bào);2005年

    10 中華讀書網(wǎng) 楊沛奇;[N];中華讀書報(bào);2000年

    中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 李梅;張愛玲的小說傳統(tǒng)與文學(xué)中的日常敘事[D];暨南大學(xué);2005年

    2 馮曉艷;跨越時空的文學(xué)唱和[D];山東大學(xué);2007年

    3 張黎;中國文學(xué)傳統(tǒng)的現(xiàn)代回響及其與“現(xiàn)代性”之關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

    4 張立新;現(xiàn)代知識分子作家在“群”中的自我體認(rèn)與改寫[D];蘇州大學(xué);2007年

    5 李相銀;上海淪陷時期文學(xué)期刊研究[D];華東師范大學(xué);2006年

    6 王東;傳奇敘事與中國現(xiàn)代小說[D];東北師范大學(xué);2007年

    7 王明科;怨恨:中國現(xiàn)代十位小說家文化反思的現(xiàn)代性體驗(yàn)[D];山東師范大學(xué);2006年

    8 王羽;“東吳系女作家”研究(1938—1949)[D];華東師范大學(xué);2007年

    9 陳娟;張愛玲與英國文學(xué)[D];湖南師范大學(xué);2011年

    10 劉軼;現(xiàn)代都市與日常生活的再發(fā)現(xiàn)[D];上海大學(xué);2008年

    中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

    1 張梅;重返文學(xué)現(xiàn)場的一種歷史考察[D];山東師范大學(xué);2003年

    2 田霖;二十世紀(jì)末張愛玲在中國的經(jīng)典化歷程[D];中央民族大學(xué);2004年

    3 何小紅;神的失落 家的消解——張愛玲的“家庭情結(jié)”對其小說創(chuàng)作的影響[D];華中師范大學(xué);2001年

    4 余新明;解讀張愛玲小說的三個關(guān)鍵詞:歷史·女性·荒涼[D];華中師范大學(xué);2004年

    5 李志華;蒼涼的手勢[D];華中師范大學(xué);2002年

    6 黃玉蓉;論張愛玲的太陽意象[D];蘇州大學(xué);2002年

    7 史新華;沉淪與反叛——張愛玲對中國女性文學(xué)的貢獻(xiàn)[D];吉林大學(xué);2004年

    8 陳理慧;論張愛玲的女性意識[D];西北大學(xué);2002年

    9 程東霞;亂世才女張愛玲[D];安徽大學(xué);2003年

    10 魏愛娟;尋求認(rèn)同的焦慮——張愛玲心理解讀[D];南京師范大學(xué);2002年


      本文關(guān)鍵詞:張愛玲翻譯活動研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號:222363

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/222363.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶a6093***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
    好吊妞视频这里有精品| 97人妻精品一区二区三区男同 | 97人妻精品一区二区三区男同 | 日韩蜜桃一区二区三区| 午夜精品黄片在线播放| 欧美性猛交内射老熟妇| 亚洲国产av精品一区二区| 久久精品亚洲精品国产欧美| 日韩熟妇人妻一区二区三区| 成人日韩视频中文字幕| 国产一区欧美一区二区| 国产一级二级三级观看| 亚洲欧美国产精品一区二区| 国产三级欧美三级日韩三级| 久久91精品国产亚洲| 国产精品尹人香蕉综合网| 日韩高清一区二区三区四区| 91香蕉视频精品在线看| 久久综合狠狠综合久久综合| 欧美日韩综合在线精品| 99久久精品一区二区国产| 欧美国产日产在线观看| 日韩中文字幕人妻精品| 精品老司机视频在线观看| 免费久久一级欧美特大黄孕妇| 欧美日韩综合免费视频| 日韩精品毛片视频免费看| 91日韩欧美中文字幕| 日韩不卡一区二区视频| 精品推荐国产麻豆剧传媒| 国产又粗又猛又长又大| 日韩精品免费一区二区三区| 亚洲超碰成人天堂涩涩| 亚洲男人的天堂就去爱| 人妻一区二区三区多毛女| 日韩特级黄片免费在线观看| 亚洲欧美日韩国产成人| 国产免费一区二区不卡| 蜜桃传媒在线正在播放| 视频在线观看色一区二区| 五月婷婷综合缴情六月|