《生死疲勞》中“被”字句及其英譯對比研究
本文關(guān)鍵詞:《生死疲勞》中“被”字句及其英譯對比研究
更多相關(guān)文章: “被”字句 翻譯對比 管約理論 《生死疲勞》
【摘要】:本文主要研究《生死疲勞》及其英譯本中漢語“被”字句和英語be done結(jié)構(gòu)的翻譯對比。本文主要抓住“被”字句和be done這兩個點進行對比,運用生成語法學(xué)管轄與約束理論對其進行分析和比較。將被翻譯的“被”字句歸為兩類,一是英語中翻譯成了be done的“被”字句,二是沒有在英語中翻譯成be done結(jié)構(gòu)的“被”字句,用句法學(xué)中的生成語法中的管約理論來分析其原因。本文的研究目的是以中國的當(dāng)代長篇小說《生死疲勞》及其葛浩文翻譯的英文版本為語料,旨在分析其中“被”字句及其英語翻譯,發(fā)現(xiàn)“被”字句及其英語表達式之間的翻譯的不同表現(xiàn),并從句法層面分析出現(xiàn)轉(zhuǎn)換的原因。本文的結(jié)構(gòu)大致如下:首先本文分別界定了漢語的“被”字句和英語的be done結(jié)構(gòu)的定義、起源和發(fā)展,以及語義特征,避免牽扯到其他的被動結(jié)構(gòu)。其次,本文闡述了將要運用到的基本理論即管轄與約束理論。再次,將小說中的“被”字句和其英譯本的翻譯數(shù)據(jù)統(tǒng)計出來,第一類為“被”字句直接翻譯為英語be done結(jié)構(gòu),第二類為沒有翻譯成英語be done結(jié)構(gòu)的“被”字句。然后分別運用管約理論原則對“被”字句進行分析,從句法層面探討譯者翻譯的原因。據(jù)統(tǒng)計《生死疲勞》中“被”字句有589個,基本結(jié)構(gòu)為“被+動詞”和“被+賓語+動詞”,英譯本中的基本結(jié)構(gòu)則為“be done”和“be done by sb”。本文只討論帶“被”字標(biāo)記的“被”字句,不討論英漢語中隱藏的“被”字句。本小說中實際翻譯為be done結(jié)構(gòu)的帶標(biāo)記的“被”字句的只有190個,其他有的轉(zhuǎn)換為其他結(jié)構(gòu),有的用了主動語態(tài)。管約理論屬于語言因素上的影響,本文只從這方面分析,希望本文的研究能夠?qū)σ院蟮摹氨弧弊志浞g研究有所幫助。
【關(guān)鍵詞】:“被”字句 翻譯對比 管約理論 《生死疲勞》
【學(xué)位授予單位】:湖北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 1.緒論8-11
- 1.1 課題來源8
- 1.2 研究目的和意義8-9
- 1.3 研究對象9-10
- 1.4 研究方法10-11
- 2.“被”字句和be done被動句11-21
- 2.1 漢語“被”字句的簡介11-15
- 2.1.1 漢語的“被”字句的定義11-12
- 2.1.2 漢語“被”字句的分類12-13
- 2.1.3 漢語“被”字句的基本特征13-15
- 2.2. 英語be done被動句的簡介15-21
- 2.2.1 英語被動句的來源和發(fā)展16-17
- 2.2.2 英語被動句的分類17-20
- 2.2.3 英語被動句的基本特征20-21
- 3. 管約論簡介21-32
- 3.1.管轄理論:(Government Theory)22-23
- 3.2 約束理論 (Binding Theory)23-24
- 3.3 X-bar理論(X-bar Theory )24-25
- 3.4 題元理論(Theta Theory or θ Theory )25-27
- 3.5 格理論(Case Theory)27-29
- 3.6 控制理論(Control Theory)29-30
- 3.7 界限理論(Bounding Theory)30-32
- 4.“被”字句語料翻譯研究32-56
- 4.1 數(shù)據(jù)統(tǒng)計32-33
- 4.2“被”字句翻譯成be done的統(tǒng)計和分析33-47
- 4.2.1“主語+被+動作”類33-44
- 4.2.2 主語+被+賓語+動作44-47
- 4.3“被”字句未翻譯成be done的統(tǒng)計47-56
- 4.3.1 翻譯成主動句的情況47-51
- 4.3.2 翻譯成形容詞的情況51-52
- 4.3.3 翻譯成名詞的情況52-56
- 5.結(jié)論和不足56-58
- 6.致謝58-59
- 7.參考文獻59-60
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 邢福義;承賜型“被”字句[J];語言研究;2004年01期
2 仇棲鋒;;漢語焦點和“被”字句[J];沙洋師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2006年02期
3 金錫謨;漫議“被”字句運用中的錯誤(三)[J];新聞與寫作;1990年08期
4 柳運斗;;談“被”字句的濫用[J];大連大學(xué)學(xué)報;1992年02期
5 鄢烈山;;為“被”字句叫屈[J];語文新圃;2009年06期
6 鄢烈山;;為“被”字句叫屈[J];雜文選刊(下旬版);2009年05期
7 張巖;;新式“被”字句的語言偏離分析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2011年06期
8 蘭闊;;淺談“被”字句[J];神州;2013年15期
9 崔宰榮;唐宋時期的特殊“被”字句[J];語文研究;2001年04期
10 楊奔;關(guān)于“被”字句用于非遭受義的考察[J];玉林師范學(xué)院學(xué)報;2001年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉繼超;高月麗;;“被”“把”同現(xiàn)句與“被”字句比較研究[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.1)[C];1999年
2 許小星;亢世勇;;基于標(biāo)注語料庫的“被”字句語義分析[A];內(nèi)容計算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國計算語言學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2007年
3 柯航;;現(xiàn)代漢語“被”字句的HNC分析[A];第一屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2002年
4 周靜;;從三結(jié)合角度看對外漢語句式教學(xué)——以“被”字句為例[A];第四屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 單士兵;告別2009 期待送走“被時代”[N];潮州日報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 樸鄉(xiāng)蘭;近代漢語表使役與表被動的“教/叫”字句研究[D];北京大學(xué);2010年
2 丁勇;元代漢語句法專題研究[D];華中科技大學(xué);2007年
3 金御真;漢語被動表示法研究[D];蘇州大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李德鵬;“被”字句在法律語體中的分布研究[D];云南師范大學(xué);2006年
2 祁云;漢語“被”字句與日語被動句的對比研究[D];西北師范大學(xué);2015年
3 張馨憶;“構(gòu)式—語塊”理論視野下的漢語“被”字句研究及其教學(xué)設(shè)計[D];遼寧師范大學(xué);2015年
4 邢琪;《生死疲勞》中“被”字句及其英譯對比研究[D];湖北師范大學(xué);2016年
5 武秋Y,
本文編號:972513
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/972513.html