翻譯英國式幽默作品《小人物日記》的文化語境營造
本文關(guān)鍵詞:翻譯英國式幽默作品《小人物日記》的文化語境營造
【摘要】:本論文屬于翻譯實(shí)踐報(bào)告范疇。通過對(duì)英國的喬治·格羅史密斯和弟弟威登·格羅史密斯共同創(chuàng)作的英國式幽默代表作——《小人物日記》的翻譯實(shí)踐,探討翻譯中的文化語境營造問題。根據(jù)馬林諾夫斯基語境理論,語境包括情景語境與文化語境,而具體的情景語境來源于文化語境。為了更加忠實(shí)的還原原作的英國式幽默韻味,同時(shí)讓中國讀者更好的理解其中的幽默所在,有必要在翻譯時(shí)營造原作的文化語境。面對(duì)翻譯中的文化語境營造,也遇到了一些問題,主要是文化語境的保留與轉(zhuǎn)換的選擇,即是以源語文化為中心與以譯語文化為中心的選擇。面對(duì)這些問題與困惑,也產(chǎn)生一些思考,總結(jié)出在翻譯英國式幽默作品《小人物日記》時(shí)營造文化語境的原則,分別是正視文化差異、最大限度的文化再現(xiàn)、根據(jù)語境謹(jǐn)慎轉(zhuǎn)換文化形象。
【關(guān)鍵詞】:英國式幽默 語境營造 文化語境
【學(xué)位授予單位】:南京理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 1 引言8-10
- 1.1 項(xiàng)目背景介紹8
- 1.2 文化語境論綜述8-10
- 2 項(xiàng)目文本特點(diǎn)10-11
- 2.1 《小人物日記》的文本特點(diǎn)10
- 2.2 《小人物日記》的語言特點(diǎn)10-11
- 3 翻譯中遇到的問題11-12
- 4 翻譯案例分析12-20
- 4.1 人文歷史方面的文化語境營造12-15
- 4.2 宗教信仰方面的文化語境營造15-16
- 4.3 社會(huì)風(fēng)俗方面的文化語境營造16-17
- 4.4 價(jià)值觀念方面的文化語境營造17-20
- 5 問題和不足20-21
- 5.1 翻譯項(xiàng)目的問題和不足20
- 5.2 報(bào)告的問題和不足20-21
- 6 小結(jié)21-23
- 致謝23-24
- 參考文獻(xiàn)24-26
- 附錄A26-41
- 附錄B41-51
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐勤泉;;經(jīng)驗(yàn)功能與翻譯——功能語言學(xué)視角下的翻譯策略研究[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期
2 束慧娟;系統(tǒng)功能語法對(duì)翻譯《紅房子》的啟示[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年05期
3 謝輝;語氣隱喻與古漢詩英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
4 劉文捷;精讀教學(xué)的語域視角[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年05期
5 孫志農(nóng);;語域理論與翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
6 余麗君;語篇——英漢翻譯的基本單位[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年01期
7 李更春;;語境理論發(fā)展述評(píng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
8 朱詩花;;大學(xué)生英語作文概念功能研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
9 聞亞云;;語言符號(hào)任意性的限制芻議[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
10 丁素萍;白云超;;從學(xué)位論文英文摘要的人際主位功能看不同學(xué)科的語言特征[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標(biāo)識(shí)手段對(duì)比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 吳善子;漢韓反詰語氣副詞對(duì)比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 龍又珍;現(xiàn)代漢語寒暄系統(tǒng)研究[D];武漢大學(xué);2009年
5 李楓;英語評(píng)論附加語的評(píng)價(jià)意義及其動(dòng)因研究[D];河南大學(xué);2011年
6 朱艷華;載瓦語參考語法[D];中央民族大學(xué);2011年
7 樸錦海;漢韓頻率副詞對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2011年
8 金寶榮;漢語指示語及其篇章銜接功能研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
9 陳麗霞;戲劇話語語用修辭學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 竇衛(wèi)霖;中美官方話語的比較研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
,本文編號(hào):972414
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/972414.html