天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從翻譯審美客體角度分析朱純深英譯《荷塘月色》

發(fā)布時(shí)間:2017-10-04 12:06

  本文關(guān)鍵詞:從翻譯審美客體角度分析朱純深英譯《荷塘月色》


  更多相關(guān)文章: 翻譯美學(xué) 荷塘月色 客體


【摘要】:翻譯美學(xué)是翻譯學(xué)不可缺少的組成部分。我國(guó)著名翻譯理論家劉宓慶具體闡釋了翻譯審美客體的概念!逗商猎律肥侵袊(guó)現(xiàn)代散文名篇,朱純深的翻譯版本在眾多譯本中具有獨(dú)特的翻譯視角,很大程度上傳達(dá)了原作的審美效果。本論文將通過(guò)翻譯審美的客體角度,闡釋譯者如何成功地再現(xiàn)原作品中豐富的審美藝術(shù)元素。
【作者單位】: 河南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯美學(xué) 荷塘月色 客體
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 《荷塘月色》是中國(guó)現(xiàn)代散文作家朱自清的散文代表作品之一。該散文意境優(yōu)美,感情樸實(shí)真摯,廣受讀者青睞。朱純深先生的譯本在很大程度上傳達(dá)了原作的藝術(shù)效果,成為很多翻譯研究者的研究對(duì)象。該論文從翻譯審美的主客體角度系統(tǒng)地分析朱先生的譯本,從而深入理解該譯本。朱自清

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 周丹丹;;從翻譯美學(xué)視角看中國(guó)散文英譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年01期

2 仝月春;;從翻譯美學(xué)角度看中國(guó)古代文學(xué)翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時(shí)空;2012年03期

3 張寧飛;;從翻譯美學(xué)角度談《圍城》對(duì)話翻譯的審美再現(xiàn)[J];文學(xué)界(理論版);2012年12期

4 肖嫻;;論文學(xué)翻譯的符號(hào)美學(xué)[J];重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年05期

5 馬睿;;翻譯美學(xué)視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析[J];延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年02期

6 王雪蓮;;翻譯美學(xué)視角下詩(shī)歌意境的傳譯——以《葬花吟》英譯為例[J];作家;2012年18期

7 張嬋;;《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》英譯本體現(xiàn)出的翻譯美學(xué)[J];文學(xué)教育(中);2013年02期

8 周發(fā)祥;;譯苑探美[J];讀書;1993年05期

9 劉曉寧;;霍桑《古屋雜憶》彰顯的翻譯美學(xué)的文學(xué)美探析[J];芒種;2013年17期

10 孫建成;溫秀穎;;翻譯美學(xué)思想與譯作的審美重構(gòu)——簡(jiǎn)評(píng)劉士聰文學(xué)翻譯美學(xué)思想[J];中國(guó)翻譯;2007年03期

,

本文編號(hào):970550

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/970550.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce84f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com