漢語格律詩音韻美不可譯性研究
本文關(guān)鍵詞:漢語格律詩音韻美不可譯性研究
更多相關(guān)文章: 格律詩 平仄 韻律 音美 不可譯
【摘要】:理解是翻譯的前提。翻譯漢語格律詩必須首先懂得如何欣賞格律詩。本文從漢字的四聲及平仄入手,分析了中國格律詩的基本句式和格式,以及格律詩如何通過"對(duì)"、"粘"、"拗救"等藝術(shù)手段在嚴(yán)格遵循固定格律的前提下實(shí)現(xiàn)了聲韻的和諧,從而構(gòu)成漢語格律詩特有的音韻美。由于格律詩的音韻美是根據(jù)漢字的語音特征而設(shè)計(jì)的,鑒于中西方語言的巨大差距,無論譯者采用何種翻譯策略,格律詩的音韻美都是無法借助另一種語言完美地得到傳譯的。
【作者單位】: 西安電子科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 格律詩 平仄 韻律 音美 不可譯
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、引言據(jù)統(tǒng)計(jì),自1980-2011年三十多年間,被中國知網(wǎng)收錄的以唐詩英譯為主題的論文一共有305篇,其中關(guān)于唐詩英譯可譯性研究的論文共有7篇,從音韻、格律角度研究唐詩英譯的論文共有10篇[1]。本文試圖從音韻美和格律角度揭示中國格律詩的不可譯性。理解是翻譯的前提。要談格律
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王鐵紅;;試析古詩詞音韻美的構(gòu)成[J];教學(xué)與管理;2008年33期
2 黃利華;李楠;;淺談廣告詞中的音韻美[J];商場現(xiàn)代化;2008年09期
3 胡朝雯;;怎樣使演講稿富有音韻美[J];應(yīng)用寫作;2004年05期
4 張起俊;;淺析英漢的音韻美及在翻譯中的轉(zhuǎn)換[J];青年文學(xué)家;2013年06期
5 王育倫;;翻譯和音韻美[J];中國翻譯;1983年12期
6 陳國堅(jiān);《堂吉訶德》的音韻美[J];現(xiàn)代外語;1988年03期
7 蔣傳紅;;作品應(yīng)具音韻美——讀沈祥源《文藝音韻學(xué)》[J];寫作;1999年02期
8 宋曉英;;中英詩篇的音韻美淺析[J];青年文學(xué)家;2013年23期
9 胡朝雯;演講稿如何實(shí)現(xiàn)音韻美[J];閱讀與寫作;2004年01期
10 劉嫦;;譯出原作的音韻美[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2006年03期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王榮娣;如何培養(yǎng)學(xué)生積累語言[N];太行日?qǐng)?bào);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 慕丹;俄漢歌詞“音韻美”對(duì)比研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2006年
2 鄭曉君;淺析中國畫中的音韻美[D];廈門大學(xué);2009年
,本文編號(hào):867013
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/867013.html