生態(tài)翻譯視角下角色名稱翻譯策略研究——以葛浩天《豐乳肥臀》角色翻譯為例
發(fā)布時間:2017-09-14 17:23
本文關鍵詞:生態(tài)翻譯視角下角色名稱翻譯策略研究——以葛浩天《豐乳肥臀》角色翻譯為例
【摘要】:角色名稱翻譯對于作品信息的傳遞有著十分重要的作用。結合生態(tài)翻譯理論,從語言、文化、交際三個維度進行角色名稱分析,采用音譯,音譯與意譯相結合,加注法等翻譯策略對角色名稱進行翻譯,不僅能夠準確表達人物名稱,梳理人物關系,還能凸顯人物身份,家庭地位以及社會地位,有效地幫助讀者理解角色作用,情節(jié)發(fā)展,原語文化以及故事內容。
【作者單位】: 太原科技大學外國語學院;
【關鍵詞】: 生態(tài)翻譯 角色名稱 翻譯策略
【基金】:太原科技大學教改項目“生態(tài)翻譯理論指導下的翻譯課程考核研究”(201527)資助
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1概述角色是一部文學作品中的人物定位,引領和推動作品情節(jié)發(fā)展,體現(xiàn)作品風格與意義。一個人物由于其家庭地位、社會地位不同會有不同的角色名稱。[1]角色名稱對于讀者厘清人物關系,了解故事內容,體會作品韻意起著至關重要的作用。恰當?shù)慕巧Q翻譯不僅有助于讀者了解原作內
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳穎麗;;電影名稱翻譯趣談[J];海外英語;2009年12期
2 桑龍揚;;旅游景點名稱翻譯的原則與方法——以廬山等江西數(shù)個旅游景區(qū)(點)為例[J];英語研究;2011年04期
3 王助;;漢譯法中中國名稱翻譯的若干問題[J];法語學習;2012年04期
4 李捷;何自然;;“名從主人”?——名稱翻譯的語用學思考[J];中國外語;2012年06期
5 李飛;;從日本飯菜名漫談名稱翻譯[J];日語學習與研究;1984年02期
6 楊全紅;英漢商業(yè)名稱翻譯原則初探[J];上?萍挤g;1995年02期
7 何高大,,楊建軍;“主任”職務名稱翻譯初探[J];湘潭師范學院學報;1995年01期
8 林克難;何必一“路”到底——街道名稱翻譯小議[J];上?萍挤g;1999年04期
9 段忠玉;;中醫(yī)藥名稱翻譯的歷史與現(xiàn)狀[J];考試周刊;2011年29期
10 洪容;;從上海市道路名稱英譯標準看南昌市道路名稱翻譯[J];考試周刊;2011年44期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 趙海旭;“還給杭州一個干凈的語言環(huán)境”[N];杭州日報;2008年
2 33;夢回童話王國[N];中國房地產報;2013年
本文編號:851316
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/851316.html