天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

梁遇春小品文翻譯的副文本研究

發(fā)布時(shí)間:2017-09-03 04:07

  本文關(guān)鍵詞:梁遇春小品文翻譯的副文本研究


  更多相關(guān)文章: 翻譯 副文本 梁遇春


【摘要】:梁遇春是20世紀(jì)初英國小品文譯介的先鋒,但鮮有翻譯研究者對(duì)其譯作進(jìn)行專門研究,對(duì)梁遇春譯作副文本的研究更是寥寥無幾。譯作副文本是譯者現(xiàn)身的平臺(tái),也是研究譯者思想的重要渠道。梁遇春在其編譯的小品文選中的副文本中,闡述其翻譯思想和譯路歷程,并直接與讀者交流,推廣傳播小品文創(chuàng)作。梁遇春譯作的副文本也體現(xiàn)了其鮮明的寫作特色。
【作者單位】: 閩江學(xué)院外語系;
【關(guān)鍵詞】翻譯 副文本 梁遇春
【基金】:2015年閩江學(xué)院社科項(xiàng)目(外語專項(xiàng))《副文本視域下的梁遇春翻譯研究》(YSZ15022)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 梁遇春,筆名秋心、馭聰,是20世紀(jì)著名的散文家、翻譯家。雖英年早逝,梁遇春卻為英國小品文在中國的傳播做出了巨大貢獻(xiàn),他翻譯的小品文影響深遠(yuǎn),為后世的小品文翻譯和創(chuàng)作提供許多有益的借鑒。雖然梁遇春翻譯的小品文數(shù)量多,風(fēng)格獨(dú)特,但對(duì)其譯作的研究卻只有寥寥數(shù)篇,更鮮有研

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 于婷婷;;梁遇春研究綜述[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期

,

本文編號(hào):782744

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/782744.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7a515***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com