天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

關(guān)于《親愛的笨笨豬》的漢朝翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-06-27 21:02

  本文關(guān)鍵詞:關(guān)于《親愛的笨笨豬》的漢朝翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本報(bào)告是關(guān)于中國著名童話作家楊紅櫻所著的兒童童話《親愛的笨笨豬》的漢朝翻譯實(shí)踐報(bào)告。報(bào)告書分為三個(gè)部分。第一,對(duì)翻譯作品的實(shí)踐報(bào)告(報(bào)告書)。第二,翻譯作品譯文全文(附錄1)。第三,翻譯作品的原文全文(附錄2)。翻譯作品全文共為分25個(gè)章節(jié),分別用25個(gè)小故事講述了笨笨豬長大的過程中發(fā)生的一系列變化與趣事和經(jīng)歷。在讀本書的過程中,讀者可以從每一篇小短文中學(xué)到一個(gè)嶄新的人生態(tài)度和一些小的教訓(xùn),從而對(duì)樹立正確的人生觀會(huì)起到不小的正能量影響。筆者負(fù)責(zé)對(duì)整本書進(jìn)行了翻譯工作,項(xiàng)目原文總字?jǐn)?shù)約為5.4萬字,朝文譯文字?jǐn)?shù)約7萬余字。本書目前尚沒有朝鮮語版本的譯文。讀本書可得知,作者是用最生動(dòng)最貼切的描述去擬寫了整本書,選用的故事情節(jié)也是最貼近我們現(xiàn)實(shí)生活一些瑣事。在對(duì)本作品進(jìn)行翻譯的過程中,為了準(zhǔn)確地把握作者所要表達(dá)的教育意義、為了不失去童真的語言風(fēng)趣和筆風(fēng)、為了準(zhǔn)確的翻出精髓和每個(gè)角色被賦予性格與特色,譯者進(jìn)行了大量的閱讀和資料搜集。在翻譯過程中遇到問題時(shí)盡量用多方面查詢法,努力去選擇一個(gè)最適合最接近原文意思的單詞或語句。一開始譯者本認(rèn)為童話語言簡(jiǎn)單,內(nèi)容較為淺顯易懂,會(huì)很容易翻。卻沒想越是簡(jiǎn)單的東西越難翻對(duì)、越難翻好,因此在翻譯過程中碰到了不少困難。為了使作品符合翻譯要求和達(dá)到一定翻譯質(zhì)量,譯者著重把名詞翻譯(小標(biāo)題翻譯、人名翻譯、各種小單詞翻譯)、形容詞翻譯(動(dòng)作形容、表情形容、形態(tài)形容)、擬聲詞翻譯視為翻譯的重點(diǎn),并且運(yùn)用各種翻譯技巧去進(jìn)一步給譯文賦予了流暢性和生動(dòng)性,并努力讓它更為準(zhǔn)確、更為文學(xué)一點(diǎn)。通過本次翻譯實(shí)踐得知,翻譯一步作品不僅需要有扎實(shí)的翻譯功底和豐富的單詞量,更是要熟練掌握語言的轉(zhuǎn)換方式,進(jìn)一步深入去了解作者要表達(dá)的真正深意,把握每一個(gè)角色不同的性格特點(diǎn)和動(dòng)作描述去刻畫屬于他們自己的不同世界觀和人生觀,更是翻譯一部作品不可缺少的部分。本報(bào)告書中詳細(xì)羅列了翻譯過程中出現(xiàn)的幾處大難點(diǎn)和經(jīng)典案例分析。本次翻譯實(shí)踐讓我本人受益匪淺,想來它對(duì)我以后的發(fā)展更是一份不可多得的寶貴經(jīng)驗(yàn)和有價(jià)值的精彩一筆。
【關(guān)鍵詞】:《親愛的笨笨豬》 案例分析 翻譯難點(diǎn) 重點(diǎn)把握 翻譯過程
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H55;I046
【目錄】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-10
  • 第一章 緒論10-11
  • 第二章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介11-12
  • 2.1 作者相關(guān)簡(jiǎn)介11
  • 2.2 關(guān)于原著簡(jiǎn)介11-12
  • 第三章 譯前分析與譯前準(zhǔn)備12-13
  • 3.1 譯前分析12-13
  • 3.2 譯前準(zhǔn)備13
  • 第四章 翻譯案例分析13-19
  • 4.1 標(biāo)題處理14-16
  • 4.2 人物名處理16-17
  • 4.3 動(dòng)作描寫處理17-18
  • 4.4 稱呼處理18-19
  • 第五章 結(jié)語19-21
  • 5.1 問題與不足19
  • 5.2 翻譯體會(huì)19-21
  • 參考文獻(xiàn)21-22
  • 謝辭22-23
  • 附錄A 翻譯作品譯文23-97
  • 附錄B 原文97-149

  本文關(guān)鍵詞:關(guān)于《親愛的笨笨豬》的漢朝翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):491201

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/491201.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d575f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com