從目的論看林紓翻譯的書名
發(fā)布時間:2017-06-20 10:13
本文關(guān)鍵詞:從目的論看林紓翻譯的書名,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:從目的論的角度,分析探討了林紓翻譯的書名。文章論述了林紓翻譯的目的論及其翻譯的書名所具有的中國文化藝術(shù)特征,分析了林紓翻譯的社會價值和現(xiàn)代意義,肯定了林紓另擬新名的翻譯策略,認(rèn)為林紓翻譯的書名是滿足目的論的國語化需求,是愛國主義思想的具體體現(xiàn)。
【作者單位】: 中國航天科工集團(tuán)第二研究院二0三所;
【關(guān)鍵詞】: 目的論 林紓 翻譯
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 引言書名作為書的重要部分,既是書的靈魂,也是書中內(nèi)容的高度提煉,同時更是全書主題思想的集中體現(xiàn)。在書名翻譯中,書名的確立是一種很強的目的性行為。翻譯書名要考慮本國的語境,這樣不僅吸引了讀者的眼球,而且能讓一本好書享有永久的美名。通常情況下,書名以簡潔明了的形式,
本文關(guān)鍵詞:從目的論看林紓翻譯的書名,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:465296
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/465296.html
教材專著