天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從功能翻譯理論出發(fā)淺談詩歌翻譯——以德語詩《秋夜漫步》為例

發(fā)布時間:2017-06-20 10:07

  本文關(guān)鍵詞:從功能翻譯理論出發(fā)淺談詩歌翻譯——以德語詩《秋夜漫步》為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:功能翻譯理論對詩歌翻譯有積極的指導(dǎo)作用。譯者在翻譯詩歌時,要綜合考慮原作者的意圖和目的語讀者的文化背景與閱讀期待,使原作者意圖和詩歌在源語環(huán)境中的審美效果在目的語語境下忠實再現(xiàn)。翻譯任務(wù)的難點和要點都在于面對差異甚至沖突做出最合理的調(diào)解和選擇。
【作者單位】: 山西大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】《秋夜漫步》 功能翻譯 詩歌翻譯 形式 詞匯 意境
【分類號】:H33;I046
【正文快照】: 文學(xué)作品的翻譯向來不易,有人甚至戲言“好作家與好譯者的相遇,簡直就是一場艷遇”。而詩歌翻譯又是文學(xué)作品翻譯中的難點和爭議焦點,不可譯論者和可譯論者各執(zhí)一詞,弗羅斯特(Frost)曾說:“Poetry iswhat gets lost in translation”[1](詩就是在翻譯中喪失的東西)。說明了詩

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;中國第五屆詩歌翻譯研討會通知[J];中國翻譯;2005年06期

2 ;中國第六屆詩歌翻譯研討會預(yù)備通知[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2008年02期

3 ;第六屆詩歌翻譯年會將在重慶舉行[J];外國文學(xué)研究;2008年03期

4 凌莉;劉露;;詩歌翻譯的策略和方案[J];科技信息;2009年17期

5 陳劍;崔華勇;;“詩歌翻譯”中的“爭論問題”及方法新說[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年08期

6 馮英巧;婁軍良;;探究詩歌翻譯的策略[J];時代文學(xué)(下半月);2012年03期

7 丁魯;關(guān)于詩歌翻譯的我見[J];蘇聯(lián)文藝;1984年01期

8 桂乾元;翻譯的“黃燈特區(qū)”─—詩歌翻譯的界定認(rèn)識[J];外語研究;1995年04期

9 隋榮誼;;詩歌翻譯[J];英語知識;2011年10期

10 孫燕;馮濤;田雨;;中國第七屆詩歌翻譯學(xué)術(shù)研討會在我省召開[J];河北畫報;2012年11期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 楊民生;;淺談詩歌翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年

2 陸鈺明;;多恩詩歌節(jié)奏及其翻譯初探[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 胡文海;;詩歌的翻譯——以松尾芭蕉的俳句的中文翻譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年

4 梁遠翥;;歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應(yīng)用[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 張煜;;《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌山鬼》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

6 劉筱華;鄒慧民;吳春明;;美之集萃與再現(xiàn)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 黃東成;詩歌翻譯存疑[N];文學(xué)報;2013年

2 丁淑紅;異域的投影:阿拉伯古典詩歌翻譯在中國[N];文藝報;2013年

3 江楓;江楓答“詩歌翻譯存疑”[N];文學(xué)報;2014年

4 古麗莎·依布拉英;思維與角色的轉(zhuǎn)換[N];中國藝術(shù)報;2012年

5 劉皓明;直譯者的任務(wù)[N];東方早報;2011年

6 谷羽;詩歌翻譯的“準(zhǔn)確性指數(shù)”與“隨意性指數(shù)”[N];中華讀書報;2014年

7 烏買爾·買買提依明 (維吾爾族);如何把詩翻譯成詩[N];文藝報;2013年

8 本報記者 王國平;詩歌翻譯,,“弄巧成拙”或是“美麗的誤讀”?[N];光明日報;2013年

9 楊煉;大海的第三岸[N];文藝報;2013年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 毛志文;結(jié)構(gòu)詩學(xué)與詩歌翻譯[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年

3 江藝;對話與融合:余光中詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2008年

4 吳

本文編號:465256


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/465256.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b1596***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com