天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《魯迅譯文集》的副文本探析

發(fā)布時間:2017-06-08 21:04

  本文關(guān)鍵詞:《魯迅譯文集》的副文本探析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:《魯迅譯文集》中包含豐富的副文本信息,通過探究魯迅譯作生成和傳播的背后要素指出:魯迅宏大譯作的誕生離不開譯者扎實的外語功底和辛勤的翻譯工作,魯迅諸多好友在語言、插圖、校對方面的協(xié)助也功不可沒。
【作者單位】: 湖北汽車工業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】魯迅譯文集 副文本 序跋
【基金】:湖北省教育廳人文社會科學(xué)研究項目(14Q060)
【分類號】:I046;H059
【正文快照】: 1副文本理論概述Mediation,and Ideological Closure,提出副文本研究副文本這一概念最早由法國文藝理論家杰拉應(yīng)放在更大的文化背景之下。[2]Casey Brienza,在德·熱奈特(Gerard Genette,1930-)在1987年出版的2009年發(fā)表文章Paratexts in Translation:法文理論專著《門檻》(Se

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王輝;;傳教士《論語》譯本與基督教意識形態(tài)[J];深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2007年06期


  本文關(guān)鍵詞:《魯迅譯文集》的副文本探析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:433721

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/433721.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2d282***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com