運動事件框架下《畫皮》三種譯文的比較分析
發(fā)布時間:2023-05-18 23:08
基于Talmy運動事件框架理論,對比研究了翟理思、丹尼斯·馬爾和維克多·馬爾、閔福德三個《畫皮》譯本中運動事件的表達差異。通過將譯文的運動事件還原成一定的認知語義結(jié)構(gòu),再從詞匯化模式對三個譯文進行運動事件比較,發(fā)現(xiàn)(1)翟理思譯本中的運動動詞方式、路徑信息多數(shù)少于原文,拘泥于原文,較缺乏動態(tài)性;(2)馬爾譯本追求直譯,但核心動詞的語義信息時而不準確,譯文較為平淡;(3)閔福德譯本中的運動動詞語義信息包容量較大,善用狀語從句突顯背景信息,譯本較為靈動。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 運動事件框架和詞匯化模式類型
2.1 運動事件框架
2.2 詞匯化模式
3《畫皮》原文和三種譯文的運動事件對比
3.1 語義翻譯
3.2 語言風格
4 結(jié)語
本文編號:3819180
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 運動事件框架和詞匯化模式類型
2.1 運動事件框架
2.2 詞匯化模式
3《畫皮》原文和三種譯文的運動事件對比
3.1 語義翻譯
3.2 語言風格
4 結(jié)語
本文編號:3819180
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3819180.html
教材專著