天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

法國漢學(xué)家雷威安的《紅樓夢》譯介研究

發(fā)布時(shí)間:2022-01-22 00:59
  雷威安是一位畢生致力于中國古典小說翻譯與研究的法國著名學(xué)者、翻譯家,尤其以古典名著《金瓶梅詞話》《西游記》的法文全譯本及法譯《聊齋志異》《牡丹亭》等譯作著稱,還著有《中國古典文學(xué)》等專著。少為人知的是,他也曾為《紅樓夢》的譯介做出不少貢獻(xiàn)。我們從雷威安對《紅樓夢》的節(jié)譯、評介及他為霍克思英譯《石頭記》寫下的書評等原始文獻(xiàn)入手,結(jié)合他對《紅樓夢》法譯史的回顧與總結(jié),簡要梳理他對《紅樓夢》在法文世界中的傳播所做的工作及其價(jià)值。 

【文章來源】:紅樓夢學(xué)刊. 2020,(01)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:21 頁

【文章目錄】:
引言
一、《中國古典文學(xué)》中的譯介
二、霍克思《石頭記》書評
三、《紅樓夢》法譯歷程的梳理
結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《紅樓夢》在法國的譯介[J]. 陳寒.  紅樓夢學(xué)刊. 2012(05)
[2]法文版《紅樓夢》最早的譯者——郭麟閣教授[J]. 管汝勝.  紅樓夢學(xué)刊. 1986(03)



本文編號:3601272

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3601272.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶11bb2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com