法國漢學(xué)家雷威安的《紅樓夢》譯介研究
發(fā)布時(shí)間:2022-01-22 00:59
雷威安是一位畢生致力于中國古典小說翻譯與研究的法國著名學(xué)者、翻譯家,尤其以古典名著《金瓶梅詞話》《西游記》的法文全譯本及法譯《聊齋志異》《牡丹亭》等譯作著稱,還著有《中國古典文學(xué)》等專著。少為人知的是,他也曾為《紅樓夢》的譯介做出不少貢獻(xiàn)。我們從雷威安對《紅樓夢》的節(jié)譯、評介及他為霍克思英譯《石頭記》寫下的書評等原始文獻(xiàn)入手,結(jié)合他對《紅樓夢》法譯史的回顧與總結(jié),簡要梳理他對《紅樓夢》在法文世界中的傳播所做的工作及其價(jià)值。
【文章來源】:紅樓夢學(xué)刊. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:21 頁
【文章目錄】:
引言
一、《中國古典文學(xué)》中的譯介
二、霍克思《石頭記》書評
三、《紅樓夢》法譯歷程的梳理
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《紅樓夢》在法國的譯介[J]. 陳寒. 紅樓夢學(xué)刊. 2012(05)
[2]法文版《紅樓夢》最早的譯者——郭麟閣教授[J]. 管汝勝. 紅樓夢學(xué)刊. 1986(03)
本文編號:3601272
【文章來源】:紅樓夢學(xué)刊. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:21 頁
【文章目錄】:
引言
一、《中國古典文學(xué)》中的譯介
二、霍克思《石頭記》書評
三、《紅樓夢》法譯歷程的梳理
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《紅樓夢》在法國的譯介[J]. 陳寒. 紅樓夢學(xué)刊. 2012(05)
[2]法文版《紅樓夢》最早的譯者——郭麟閣教授[J]. 管汝勝. 紅樓夢學(xué)刊. 1986(03)
本文編號:3601272
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3601272.html
教材專著