銜接理論視角下的阿語小說《代號K的窘境》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-11-13 05:43
本論文是一篇翻譯實踐報告,選擇了沙特青年作家阿齊茲·穆罕默德的小說《代號“K”的窘境》。小說《代號“K”的窘境》以日記形式講述了海灣青年K患白血病的故事。這本長達40周的周記記錄了K每個星期的身體與心理變化,也充滿了他對往事的回憶、對周遭事物的無情諷刺,以及他與已故父親、母親、兄妹和祖父的關(guān)系。小說以巧妙的修辭手法對病痛進行了大篇幅描寫,剖析了人物的內(nèi)心思想。本翻譯實踐報告是以英國語言學家韓禮德(M.A.K.Halliday)的銜接理論為指導寫作的。銜接是存在于篇章內(nèi)部的,使之成為連貫語篇的意義關(guān)系。銜接通過語法和詞匯等手段構(gòu)建語篇并使語篇連貫。在中國的翻譯以及語篇研究中,《阿拉伯語篇章語言學》一書中將銜接分類為指稱、詞語、結(jié)構(gòu)、邏輯和語境的銜接。本篇翻譯實踐報告從詞語銜接和邏輯銜接兩個角度入手,分別探討同類銜接詞語在不同語境下的不同翻譯方法,以及順句驅(qū)動和邏輯關(guān)系中銜接關(guān)系的翻譯方法。本篇翻譯實踐報告將分為三個章節(jié),第一章介紹翻譯文本、作者以及韓禮德的銜接理論;第二章根據(jù)實例分析詞語銜接的翻譯方法,分為連接詞語銜接的譯法和“所指”銜接的譯法;第三章根據(jù)實例分析邏輯銜接的翻譯方法,分為...
【文章來源】:北京第二外國語學院北京市
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3492436
【文章來源】:北京第二外國語學院北京市
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3492436
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3492436.html
教材專著