天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

奈達功能對等理論指導下散文《人生如谷》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-09-30 21:09
  中國文化歷史悠久,有著輝煌燦爛的偉大文明。中國文化不僅對本國來說,是精神財富,同時其也是世界文明的財富。對人類的不斷進步以及世界文化的良好發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。隨著中國經(jīng)濟迅速發(fā)展,中國的綜合國力也在日益增強,中國優(yōu)秀文化也越來越受到世界各國人民的喜愛,越來越多的中國優(yōu)秀文學作品不斷地走向世界文學舞臺。許多外國學者想要深入了解中國的優(yōu)秀文化,其中就包括中國的優(yōu)秀散文。但中國的散文文學性較強,語言非常具有中國特色,外國學者直接理解會有一些困難,而且目前對于中國散文的翻譯的理論研究仍然很少,由此可見,對中國現(xiàn)代散文的翻譯研究也變得非常必要。因此本文對中國散文的翻譯進行分析和討論具有重要意義。功能對等理論,由美國語言學家尤金·A·奈達提出,其核心概念是“功能對等”。所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應(yīng),而要在兩種語言間達成功能上的對等。本翻譯實踐報告將在功能對等理論的指導下,分別從詞法層面和長難句層面,選取李國文的著名散文著作《人生如谷》中的典型例句探討翻譯難點以及翻譯策略。其中包括詞匯,文化負載詞及長難句的翻譯。首先,為了達到詞匯層面上的對等,譯者采用增減詞,詞性轉(zhuǎn)換法。并且... 

【文章來源】:遼寧大學遼寧省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
    2.1 Background
    2.2 Features and Difficulties
    2.3 Theoretical Foundation
Chapter Three Task Process
    3.1 Pre-task Preparation
    3.2 Translation Process
    3.3 Post-task Control
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation of Lexical Level
    4.2 Translation of Long and Complex Sentences
    4.3 Summary
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能對等理論視角下的散文翻譯——以《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例[J]. 郭雯旭.  國際公關(guān). 2019(12)
[2]尤金·奈達“功能對等”翻譯理論視角下的詩歌翻譯[J]. 羅曉佳.  英語教師. 2019(13)
[3]英漢成語對比與翻譯[J]. 張琴.  智庫時代. 2019(18)
[4]中國文化走出去與文化負載詞的翻譯[J]. 鄭德虎.  上海翻譯. 2016(02)
[5]從奈達功能對等視角下探析漢語習語英譯[J]. 原曉陽.  吉林省教育學院學報. 2016(03)
[6]運用功能對等理論的四個標準評析《翻譯茶座》中的漢譯本[J]. 謝俊巖.  山西師范大學學報(自然科學版). 2015(S1)
[7]文化語境在中英文翻譯中的深刻影響[J]. 張慶娜.  新西部(理論版). 2012(08)
[8]中英思維方式的差異對翻譯的影響[J]. 宋茹粉.  商業(yè)文化(下半月). 2012(03)
[9]功能對等理論與漢語習語的英譯[J]. 石延芳.  國際關(guān)系學院學報. 2003(03)
[10]關(guān)于漢英句子結(jié)構(gòu)差異[J]. 畢繼萬.  外語教學. 1993(01)



本文編號:3416642

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3416642.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ec709***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com