天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

“淺處見才”:韓南明清通俗小說翻譯原本選擇的偏愛價值考略

發(fā)布時間:2021-08-27 20:35
  譯者的偏愛價值與其翻譯選擇行為密切關(guān)聯(lián)。本文從漢學家派屈克·韓南明清通俗小說翻譯的原本選擇出發(fā),解析韓南在漢學研究中形成的偏愛價值如何對其翻譯行為產(chǎn)生影響。研究發(fā)現(xiàn),"淺處見才"是韓南翻譯原本選擇的偏愛價值之源,在此主導下構(gòu)成的四大偏愛價值——獨創(chuàng)價值、隱性價值、關(guān)聯(lián)價值和娛樂價值——是決定翻譯原本選擇的重要因素。在此基礎(chǔ)上,情感與理性的共謀確保了偏愛價值對原本選擇期待的高效滿足。以偏愛價值為視野審視翻譯原本的選擇問題對于拓寬與加深對韓南的認識,揭示漢學家譯者雙重身份的互為作用,解密漢學家的譯介意圖及目的有著重要意義。 

【文章來源】:外語與外語教學. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:11 頁

【文章目錄】:
1.引言
2.“淺處見才”:韓南翻譯原本選擇的偏愛價值之源
3.“超凡脫俗”:韓南翻譯原本選擇的偏愛價值之辨
    3.1 翻譯原本的獨創(chuàng)價值
    3.2 翻譯原本的隱性價值
    3.3 翻譯原本的關(guān)聯(lián)價值
    3.4 翻譯原本的娛樂價值
4.“情理共謀”:韓南翻譯原本選擇的偏愛價值之證
5.結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]國內(nèi)美國漢學家韓南研究二十年(1997—2017)——基于CiteSpace的科學計量分析[J]. 曾景婷,伍少堃.  外國語文. 2019(03)
[2]翻譯“事件”的建構(gòu)——以韓南英譯《蜃樓志》為例[J]. 曾景婷,伍少堃.  中國翻譯. 2018(06)
[3]“三言二拍”英譯本的譯者風格對比研究[J]. 邱爽.  成都師范學院學報. 2017(06)
[4]帕特里克·韓南中國小說英譯研究析論[J]. 錢靈杰,操萍.  洛陽理工學院學報(社會科學版). 2017(02)
[5]派屈克·韓南的翻譯價值思維管窺——以晚清小說《風月夢》的英譯為例[J]. 劉曉暉,朱源.  中國比較文學. 2017(01)
[6]北美漢學家韓南之研究對中國文學的影響——以《金瓶梅》為例[J]. 張冰妍,王確.  東北師大學報(哲學社會科學版). 2014(03)
[7]海外漢學界的晚清書寫——以韓南、王德威為個案[J]. 季進,余夏云.  文藝爭鳴. 2010(17)
[8]哈佛大學東亞語言與文明系韓南教授訪問記[J]. 張宏生.  文學遺產(chǎn). 1998(03)
[9]審美過程中的偏愛價值[J]. 鄭憲春.  吉首大學學報(社會科學版). 1988(04)
[10]訪哈佛大學中國文學教授韓南[J]. 驍馬.  讀書. 1985(08)

碩士論文
[1]譯者主體性視角下的韓南英譯《十二樓》研究[D]. 王成.浙江師范大學 2015
[2]翻譯行為的操縱性研究[D]. 李菁.華東師范大學 2008



本文編號:3367051

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3367051.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶931eb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com