天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于功能對(duì)等理論比較分析《海邊的卡夫卡》的中譯本

發(fā)布時(shí)間:2021-08-01 11:59
  日本小說(shuō)家村上春樹的作品風(fēng)格獨(dú)特,在世界范圍內(nèi)大受歡迎。20世紀(jì)后半期村上春樹的文學(xué)作品傳入中國(guó),在中國(guó)讀者間掀起一股“村上熱”的浪潮!逗_叺目ǚ蚩ā肥谴迳洗簶溟L(zhǎng)篇小說(shuō)的代表作,被翻譯為多種版本在世界各國(guó)發(fā)行!逗_叺目ǚ蚩ā泛痛迳洗簶湟酝淖髌凤L(fēng)格不同,為讀者們帶來(lái)了一種全新的體驗(yàn)。尤金·奈達(dá)所主張的功能對(duì)等理論對(duì)中國(guó)的翻譯界影響很大。奈達(dá)認(rèn)為,在翻譯中不存在“同一對(duì)等”,在翻譯時(shí)要注意找尋“最切近的自然對(duì)等”。不必拘泥于原文和譯文一字一句都對(duì)等,強(qiáng)調(diào)讀者的主導(dǎo)性,強(qiáng)調(diào)在功能上讀者對(duì)譯文的反應(yīng)要和原作讀者對(duì)原文產(chǎn)生的反應(yīng)相一致。如今國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)基于功能對(duì)等理論的研究持有高度關(guān)注!逗_叺目ǚ蚩ā返臐h語(yǔ)版本主要是大陸的林少華版本和臺(tái)灣的賴明珠版本。這兩個(gè)版本風(fēng)格迥異又各具特色,并且在各自地區(qū)都很暢銷。雖然林譯本和賴譯本的優(yōu)劣一直是學(xué)術(shù)界爭(zhēng)論的焦點(diǎn),但從翻譯理論角度的分析研究還不是很多。因此,本論文基于功能對(duì)等理論,客觀地比較林譯本和賴譯本,分析這兩個(gè)譯本如何實(shí)踐功能對(duì)等理論,并試圖證明功能對(duì)等理論指導(dǎo)日漢文學(xué)翻譯的可行性。 

【文章來(lái)源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:54 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
初めに
    一、研究動(dòng)機(jī)
    二、研究?jī)?nèi)容と方法
    三、先行研究
第一章 機(jī)能的等価理論について
    第一節(jié) 機(jī)能的等価理論の起源と発展
    第二節(jié) 文學(xué)翻訳と機(jī)能的等価理論との関連性
第二章 村上春樹と『海辺のカフカ』について
    第一節(jié) 村上現(xiàn)象
    第二節(jié) 『海辺のカフカ』について
第三章 『海辺のカフカ』の訳者
    第一節(jié) 翻訳者としての林少華
    第二節(jié) 翻訳者としての頼明珠
第四章 機(jī)能的等価理論に基づく両訳本の分析
    第一節(jié) 語(yǔ)彙の分析
        一、外來(lái)語(yǔ)
        二、終助詞
    第二節(jié) センテンスの分析
        —、語(yǔ)順の調(diào)整
        二、能動(dòng)態(tài)と受動(dòng)態(tài)の変更
    第三節(jié) 段落の分析
        一、加訳
        二、減訳
    第四節(jié) 翻訳文體の分析
        一、原作の文體
        二、両訳本における翻訳文體
        三、文體相違の成因
終わりに
參考文獻(xiàn)
謝辭


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論村上春樹的《海邊的卡夫卡》[J]. 邱雅芬.  日語(yǔ)教育與日本學(xué). 2016(02)
[2]人稱代詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)與轉(zhuǎn)變[J]. 劉利梅.  語(yǔ)文建設(shè). 2016(30)
[3]林少華與賴明珠的翻譯風(fēng)格之對(duì)比——以《海邊的卡夫卡》為例[J]. 潘聞,盛文淵.  考試周刊. 2016(28)
[4]翻譯漢語(yǔ)中人稱代詞的顯化:基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J]. 任小華.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[5]村上春樹中譯本爭(zhēng)論始末及有關(guān)的幾點(diǎn)思考[J]. 李光貞.  名作欣賞. 2013(14)
[6]再議村上春樹中譯本優(yōu)劣之爭(zhēng)[J]. 張昊.  蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[7]淺論奈達(dá)的功能對(duì)等理論[J]. 趙丹丹.  文學(xué)教育(中). 2011(03)
[8]林少華與賴明珠的翻譯風(fēng)格之比較——以翻譯村上春樹作品為例[J]. 金兵,劉青梅.  綏化學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[9]翻譯、解讀與文化的越境——也談“林譯”村上文學(xué)[J]. 王志松.  日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 2009(05)
[10]文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué)——林譯村上文本在中國(guó)大陸[J]. 楊炳菁.  日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 2009(05)



本文編號(hào):3315485

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3315485.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶88324***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com