改寫理論視角下小說(shuō)《高興》英譯的創(chuàng)造性叛逆研究
發(fā)布時(shí)間:2021-07-09 03:18
小說(shuō)《高興》是中國(guó)當(dāng)代作家賈平凹的作品,英文版由英國(guó)譯者韓斌翻譯,于2017年出版,在亞馬遜平臺(tái)和美國(guó)主流網(wǎng)站Goodreads上均取得不錯(cuò)的反響。仔細(xì)閱讀原文本和譯文可以發(fā)現(xiàn),不同于一些學(xué)者型譯者更靠近原文的譯法,《高興》的英譯出現(xiàn)了許多創(chuàng)造性叛逆的現(xiàn)象,而這些現(xiàn)象用傳統(tǒng)的翻譯方法難以完全解釋。自翻譯研究文化轉(zhuǎn)向后,操縱學(xué)派的領(lǐng)軍人物勒菲弗爾提出的改寫理論,采用描述性的方法從社會(huì)文化的角度分析翻譯,極大地拓展了翻譯研究的視野。本文以此理論為基礎(chǔ),選取韓斌的《高興》譯本做描述性研究,探究意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)、贊助人影響下造成的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象,以及這些創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象對(duì)小說(shuō)的人物塑造、風(fēng)格再現(xiàn)、小說(shuō)背景真實(shí)性、文化傳播造成的影響。通過(guò)比較分析原文和譯文,本文總結(jié)出以下發(fā)現(xiàn):贊助人詩(shī)學(xué)、意識(shí)形態(tài)主要造成了以下影響。首先,贊助人因素下,主要造成了方言的標(biāo)準(zhǔn)化和詈語(yǔ)和禁忌語(yǔ)的顯化。其次,詩(shī)學(xué)因素下,主要造成了敘事視角的轉(zhuǎn)變、方言語(yǔ)音雙關(guān)的省略、人物聲音的顯化。最后,意識(shí)形態(tài)因素下,主要造成了對(duì)政治、宗教、倫理內(nèi)容的改寫。譯文中創(chuàng)造性叛逆所帶來(lái)的影響集中體現(xiàn)在四個(gè)方面:對(duì)人物的平淡敘述轉(zhuǎn)換成人物語(yǔ)言,增...
【文章來(lái)源】: 陳瓊 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【文章頁(yè)數(shù)】:74 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Rationale
1.3 Research Significance
1.4 Research Objective and Questions
1.5 Research Methodology and Data Collection
1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Previous Studies of Creative Treason
2.1.1 The Origin of Creative Treason in Comparative Literature Studies
2.1.2 Studies of Creative Treason in Translation Studies
2.1.3 Problems in Previous Research on Creative Treason
2.2 Previous Studies of Happy Dreams
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Lefevere’s Rewriting Theory
3.1.1 Overview of Lefevere’s Rewriting Theory
3.1.2 The Main Points of Lefevere’s Rewriting Theory
3.2 Analytical Framework
CHAPTER FOUR CASE STUDY
4.1 Creative Treason Caused by Patronage
4.1.1 Standardization of Dialects
4.1.2 Explicitation of Profanities and Taboos
4.2 Creative Treason Caused by Poetics
4.2.1 Harman’s View on Literary Translation
4.2.2 Shift of Narrative Point of View
4.2.3 Obliteration of Dialectal Sounds
4.2.4 Explicitation of the Voice of Characters
4.3 Creative Treason Caused by Ideology
4.3.1 Omission of Political Implications
4.3.2 Obliteration of Religious Connotation
4.3.3 Rewriting of Ethical Information
4.4 Influence of Creative Treason
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations
5.4 Suggestions for Further Study
REFERENCES
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]喬治·斯坦納翻譯四步驟視域下韓譯《高興》的譯者主體性[J]. 張白樺,楊茹. 長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(01)
[2]《高興》英譯本發(fā)行背景下韓斌翻譯思想研究[J]. 劉桂杰. 重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2019(06)
[3]《高興》英譯本中的鄉(xiāng)土語(yǔ)言翻譯研究[J]. 車明明,崔落梅. 牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(10)
[4]賈平凹《高興》與《土門》的英譯對(duì)比研究[J]. 梁紅濤. 小說(shuō)評(píng)論. 2019(02)
[5]論當(dāng)代文學(xué)海外譯介的可能與未來(lái)——以賈平凹《高興》的英譯本為例[J]. 季進(jìn),王曉偉. 當(dāng)代作家評(píng)論. 2018(06)
[6]認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀視域下《高興》英譯本的文化翻譯初探[J]. 賈立平,張鈺迪. 宜春學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(10)
[7]“創(chuàng)造性叛逆”的原意、語(yǔ)境與適用性——并論譯介學(xué)對(duì)“創(chuàng)造性叛逆”的挪用與轉(zhuǎn)換[J]. 王向遠(yuǎn). 人文雜志. 2017(10)
[8]“創(chuàng)造性叛逆”還是“破壞性叛逆”?——近年來(lái)譯學(xué)界“叛逆派”、“忠實(shí)派”之爭(zhēng)的偏頗與問(wèn)題[J]. 王向遠(yuǎn). 廣東社會(huì)科學(xué). 2014(03)
[9]科技英語(yǔ)漢譯中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 范武邱,范頭姣. 中國(guó)科技翻譯. 2011(04)
[10]論林譯小說(shuō)《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 劉洪濤,劉倩. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(03)
碩士論文
[1]文化圖式理論視角下《高興》中文化負(fù)載詞英譯研究[D]. 王丹丹.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2019
[2]從文學(xué)文體學(xué)角度研究《高興》的小說(shuō)翻譯[D]. 袁璐航.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2018
[3]霍克思《紅樓夢(mèng)》英譯本中賈寶玉詩(shī)詞翻譯的創(chuàng)造性叛逆[D]. 武虹.華中科技大學(xué) 2016
本文編號(hào):3272907
【文章來(lái)源】: 陳瓊 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【文章頁(yè)數(shù)】:74 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Rationale
1.3 Research Significance
1.4 Research Objective and Questions
1.5 Research Methodology and Data Collection
1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Previous Studies of Creative Treason
2.1.1 The Origin of Creative Treason in Comparative Literature Studies
2.1.2 Studies of Creative Treason in Translation Studies
2.1.3 Problems in Previous Research on Creative Treason
2.2 Previous Studies of Happy Dreams
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Lefevere’s Rewriting Theory
3.1.1 Overview of Lefevere’s Rewriting Theory
3.1.2 The Main Points of Lefevere’s Rewriting Theory
3.2 Analytical Framework
CHAPTER FOUR CASE STUDY
4.1 Creative Treason Caused by Patronage
4.1.1 Standardization of Dialects
4.1.2 Explicitation of Profanities and Taboos
4.2 Creative Treason Caused by Poetics
4.2.1 Harman’s View on Literary Translation
4.2.2 Shift of Narrative Point of View
4.2.3 Obliteration of Dialectal Sounds
4.2.4 Explicitation of the Voice of Characters
4.3 Creative Treason Caused by Ideology
4.3.1 Omission of Political Implications
4.3.2 Obliteration of Religious Connotation
4.3.3 Rewriting of Ethical Information
4.4 Influence of Creative Treason
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations
5.4 Suggestions for Further Study
REFERENCES
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]喬治·斯坦納翻譯四步驟視域下韓譯《高興》的譯者主體性[J]. 張白樺,楊茹. 長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(01)
[2]《高興》英譯本發(fā)行背景下韓斌翻譯思想研究[J]. 劉桂杰. 重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2019(06)
[3]《高興》英譯本中的鄉(xiāng)土語(yǔ)言翻譯研究[J]. 車明明,崔落梅. 牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(10)
[4]賈平凹《高興》與《土門》的英譯對(duì)比研究[J]. 梁紅濤. 小說(shuō)評(píng)論. 2019(02)
[5]論當(dāng)代文學(xué)海外譯介的可能與未來(lái)——以賈平凹《高興》的英譯本為例[J]. 季進(jìn),王曉偉. 當(dāng)代作家評(píng)論. 2018(06)
[6]認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀視域下《高興》英譯本的文化翻譯初探[J]. 賈立平,張鈺迪. 宜春學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(10)
[7]“創(chuàng)造性叛逆”的原意、語(yǔ)境與適用性——并論譯介學(xué)對(duì)“創(chuàng)造性叛逆”的挪用與轉(zhuǎn)換[J]. 王向遠(yuǎn). 人文雜志. 2017(10)
[8]“創(chuàng)造性叛逆”還是“破壞性叛逆”?——近年來(lái)譯學(xué)界“叛逆派”、“忠實(shí)派”之爭(zhēng)的偏頗與問(wèn)題[J]. 王向遠(yuǎn). 廣東社會(huì)科學(xué). 2014(03)
[9]科技英語(yǔ)漢譯中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 范武邱,范頭姣. 中國(guó)科技翻譯. 2011(04)
[10]論林譯小說(shuō)《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 劉洪濤,劉倩. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(03)
碩士論文
[1]文化圖式理論視角下《高興》中文化負(fù)載詞英譯研究[D]. 王丹丹.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2019
[2]從文學(xué)文體學(xué)角度研究《高興》的小說(shuō)翻譯[D]. 袁璐航.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2018
[3]霍克思《紅樓夢(mèng)》英譯本中賈寶玉詩(shī)詞翻譯的創(chuàng)造性叛逆[D]. 武虹.華中科技大學(xué) 2016
本文編號(hào):3272907
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3272907.html
最近更新
教材專著