天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《江格爾》的“美男子明彥之部”漢譯比較研究

發(fā)布時(shí)間:2021-02-11 13:16
  英雄史詩(shī)《江格爾》是中國(guó)三大史詩(shī)之一。《江格爾》不僅在本民族中流傳而且在其它民族中也廣為流傳。《江格爾》漢譯工作雖然起步較晚,但已經(jīng)取得了一定的成就。致力于《江格爾》漢譯工作的前輩有色·道爾吉、黑勒、丁師浩、李金花等。他們提倡挖掘此項(xiàng)民族傳統(tǒng)文化的精髓,并漢譯了一百多章的《江格爾》。除此之外賈木查、王仲英等學(xué)者也翻譯了二十多章《江格爾》。本論文對(duì)《江格爾》中關(guān)于美男子明彥英雄的兩章的漢譯進(jìn)行了比較研究。這兩章分別為“天下美男子明彥趕回突厥汗的馬群之部”和“美男子明彥活捉強(qiáng)悍的庫(kù)爾門(mén)汗之部”。本論文由緒論、正文、結(jié)語(yǔ)、參考文獻(xiàn)、附錄等五部分組成。緒論部分交代了選題原由、研究現(xiàn)狀、選題目的、研究方法、創(chuàng)新點(diǎn)、選用的版本等內(nèi)容。正文由三章構(gòu)成。第一章,對(duì)“美男子明彥之部”蒙古文版本和幾種漢譯版本進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述。第二章,從翻譯方法角度對(duì)“美男子明彥之部”幾種漢譯版本進(jìn)行了比較,以具體實(shí)例分析了專(zhuān)有名詞和程式語(yǔ)句的漢譯方法。第三章,概括了“美男子明彥之部”漢譯的成功經(jīng)驗(yàn)和注意事項(xiàng),對(duì)蒙古史詩(shī)的漢譯提出了若干建議。結(jié)語(yǔ)部分總結(jié)和概括了“美男子明彥之部”三種漢譯本特點(diǎn),對(duì)《江格爾》的漢譯工作提出了自... 

【文章來(lái)源】:西北民族大學(xué)甘肅省

【文章頁(yè)數(shù)】:96 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《江格爾》翻譯研究綜述[J]. 張媛.  民族翻譯. 2013(04)
[2]史詩(shī)《江格爾》在英語(yǔ)世界的推介與英譯本特色[J]. 單雪梅.  新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2011(01)
[3]《史詩(shī)〈江格爾〉?毙伦g》述評(píng)[J]. 仁欽道爾吉.  民族文學(xué)研究. 2010(03)
[4]走進(jìn)《江格爾》研究的歷史新時(shí)期——讀賈木查主編《史詩(shī)〈江格爾〉?毙伦g》[J]. 王仲明.  新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006(06)
[5]瑕瑜互見(jiàn) 多版互補(bǔ)——《江格爾》三種漢譯本的比較[J]. 張?jiān)?  民族文學(xué)研究. 2001(01)
[6]我國(guó)對(duì)《江格爾》的搜集出版研究及其展望[J]. 浩·巴岱.  西北民族研究. 1993(01)
[7]中國(guó)江格爾學(xué)的建立:認(rèn)識(shí)與實(shí)踐[J]. 郝蘇民.  西域研究. 1992(03)
[8]《江格爾》搜集、整理、出版概述[J]. 喬倫夫.  新疆社會(huì)科學(xué). 1990(05)
[9]中國(guó)《江格爾》研究概述[J]. 格日勒扎布.  蒙古學(xué)資料與情報(bào). 1988(04)



本文編號(hào):3029169

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3029169.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶17f62***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com