天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《薩迦格言》蒙譯史略

發(fā)布時間:2020-12-28 12:26
  《薩迦格言》開創(chuàng)了藏族格言詩創(chuàng)作之先河,為藏族重要的文化典籍,流傳廣泛!端_迦格言》最先被翻譯成蒙古文,由此開啟了向其他民族傳播的譯介之路。以譯者為中心,考察《薩迦格言》蒙譯本的流布情況、譯介特征及影響,可以透視出《薩迦格言》蒙譯之于其域外傳播和蒙古族文學樣式產(chǎn)生的重要影響。 

【文章來源】:西藏研究. 2020年01期 北大核心

【文章頁數(shù)】:7 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]“世界文學”與翻譯[J]. 王寧.  文藝研究. 2009(03)
[2]《善書寶藏》和蒙古族古代格言詩的關系[J]. 低.卻拉布吉.  西北民族大學學報(哲學社會科學版). 1988(04)
[3]《金光明經(jīng)》的幾種蒙古文譯本[J]. Н·雅洪托娃,外情.  蒙古學資料與情報. 1986(01)

博士論文
[1]敦煌莫高窟北區(qū)出土蒙古文文獻研究[D]. 敖特根.蘭州大學 2006
[2]拉布占巴·咱雅班第達·那木海扎木蘇之研究[D]. 葉爾達.中央民族大學 2005



本文編號:2943751

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2943751.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4cdba***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com