《薩迦格言》蒙譯史略
發(fā)布時間:2020-12-28 12:26
《薩迦格言》開創(chuàng)了藏族格言詩創(chuàng)作之先河,為藏族重要的文化典籍,流傳廣泛!端_迦格言》最先被翻譯成蒙古文,由此開啟了向其他民族傳播的譯介之路。以譯者為中心,考察《薩迦格言》蒙譯本的流布情況、譯介特征及影響,可以透視出《薩迦格言》蒙譯之于其域外傳播和蒙古族文學樣式產(chǎn)生的重要影響。
【文章來源】:西藏研究. 2020年01期 北大核心
【文章頁數(shù)】:7 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“世界文學”與翻譯[J]. 王寧. 文藝研究. 2009(03)
[2]《善書寶藏》和蒙古族古代格言詩的關系[J]. 低.卻拉布吉. 西北民族大學學報(哲學社會科學版). 1988(04)
[3]《金光明經(jīng)》的幾種蒙古文譯本[J]. Н·雅洪托娃,外情. 蒙古學資料與情報. 1986(01)
博士論文
[1]敦煌莫高窟北區(qū)出土蒙古文文獻研究[D]. 敖特根.蘭州大學 2006
[2]拉布占巴·咱雅班第達·那木海扎木蘇之研究[D]. 葉爾達.中央民族大學 2005
本文編號:2943751
【文章來源】:西藏研究. 2020年01期 北大核心
【文章頁數(shù)】:7 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“世界文學”與翻譯[J]. 王寧. 文藝研究. 2009(03)
[2]《善書寶藏》和蒙古族古代格言詩的關系[J]. 低.卻拉布吉. 西北民族大學學報(哲學社會科學版). 1988(04)
[3]《金光明經(jīng)》的幾種蒙古文譯本[J]. Н·雅洪托娃,外情. 蒙古學資料與情報. 1986(01)
博士論文
[1]敦煌莫高窟北區(qū)出土蒙古文文獻研究[D]. 敖特根.蘭州大學 2006
[2]拉布占巴·咱雅班第達·那木海扎木蘇之研究[D]. 葉爾達.中央民族大學 2005
本文編號:2943751
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2943751.html