會(huì)議發(fā)言中的古詩(shī)文片段英譯策略研究
【學(xué)位單位】:華僑大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
abstract
第1章 緒論
1.1 選題來(lái)源及意義
1.2 研究目標(biāo)
1.3 研究方法
1.4 論文結(jié)構(gòu)
第2章 文獻(xiàn)綜述
2.1 語(yǔ)言與政治
2.2 會(huì)議口譯研究綜述
2.3 古詩(shī)文研究綜述
第3章 理論概述與中英文化圖式對(duì)比分析
3.1 理論概述
3.1.1 圖式理論研究概述
3.1.2 文化圖式理論概述
3.2 中英文化圖式對(duì)比分析
3.2.1 中英文化圖式比較
3.2.2 文化圖式差異因素分析
第4章 會(huì)議發(fā)言中的古詩(shī)文英譯:案例與實(shí)踐
4.1 會(huì)議口譯中古詩(shī)文英譯實(shí)例分析
4.1.1 中英文化圖式對(duì)應(yīng)案例分析
4.1.2 中英文化圖式交叉案例分析
4.1.3 中英文化圖式?jīng)_突案例分析
4.1.4 中英文化圖式空缺案例分析
4.2 會(huì)議口譯中古詩(shī)文英譯策略總結(jié)
4.3 試譯會(huì)議口譯中的古詩(shī)文片段
第5章 總結(jié)
5.1 研究總結(jié)
5.2 研究創(chuàng)新點(diǎn)
5.3 研究不足
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張戈;;圖式理論視域下的漢英會(huì)議口譯研究[J];新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會(huì)科學(xué)版);2015年04期
2 張琴;;簡(jiǎn)述許淵沖的詩(shī)歌翻譯理論及其應(yīng)用[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年07期
3 厲平;;變譯理論研究:回顧與反思[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年01期
4 楊全紅;;“中國(guó)夢(mèng)”英譯辨析[J];中國(guó)翻譯;2013年05期
5 宋飛;;變譯理論應(yīng)用研究[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2012年02期
6 李正栓;孫蔚;;龐德對(duì)中國(guó)詩(shī)歌與思想的借鑒[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2011年01期
7 任文;楊平;;邁向國(guó)際化:中國(guó)口譯研究發(fā)展的現(xiàn)狀與趨勢(shì)——第八屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)述評(píng)[J];中國(guó)翻譯;2011年01期
8 胡開寶;陶慶;;漢英會(huì)議口譯語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J];中國(guó)翻譯;2010年05期
9 劉學(xué)思;;翻譯中的食人主義——解讀龐德對(duì)中國(guó)古詩(shī)的翻譯[J];唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
10 尤澤順;陳建平;;政治話語(yǔ)的批判性分析研究及其對(duì)中國(guó)的啟示[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 羅鵬;變譯理論視角下政務(wù)演講中習(xí)語(yǔ)的口譯研究[D];江西師范大學(xué);2015年
2 蔣超;從概念整合角度看中國(guó)古典詩(shī)詞及典故的口譯問(wèn)題[D];華中科技大學(xué);2011年
本文編號(hào):2868533
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2868533.html