天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

巴斯奈特詩(shī)歌翻譯理論視角下的白居易詩(shī)歌英譯分析

發(fā)布時(shí)間:2020-10-28 00:16
   唐朝是中國(guó)古典詩(shī)歌發(fā)展中的“黃金時(shí)代”,唐詩(shī)對(duì)世界文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。白居易是唐朝最具代表性的詩(shī)人之一,他的作品通俗易懂,許多來(lái)自國(guó)內(nèi)外的學(xué)者、譯者通過(guò)翻譯將白居易的詩(shī)歌帶到西方,促進(jìn)了中國(guó)文化傳播,以及中西方之間的文化交流。然而,中西文化內(nèi)涵差異頗大,使得詩(shī)歌中某些文化因素難以用英語(yǔ)表達(dá)。本文以蘇珊巴斯奈特的詩(shī)歌翻譯理論為出發(fā)點(diǎn),根據(jù)白居易詩(shī)歌的創(chuàng)作特點(diǎn)指出翻譯過(guò)程中可能出現(xiàn)的具體問(wèn)題:一是文本特征,即唐詩(shī)的整體形式、創(chuàng)作規(guī)則等;二是超文本因素,包括詩(shī)歌中蘊(yùn)含的特殊文化意象、典故,和佛教文化。最后,通過(guò)對(duì)比分析白居易詩(shī)歌的不同譯本,本文嘗試探討唐詩(shī)英譯的原則。
【學(xué)位單位】:北京郵電大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類(lèi)】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Introduction on Translating Tang Poetry
        2.1.1 The different stages of Tang poetry
        2.1.2 The characteristics of Tang poetry
        2.1.3 The English translation of Tang poetry
    2.2 Introduction on Bai Juyi and the English Translation of His Poems
        2.2.1 The different periods of Bai Juyi's life
        2.2.2 The characteristics of Bai Juyi's poems
        2.2.3 The English translation of Bai Juyi's poems
Chapter 3 Bassnett's Poetry Translation Theory- "Transplanting the Seed"
    3.1 Translatability of Poetry
    3.2 Major Problems in Translating Poetry
    3.3 Poetry Translation Principles
        3.3.1 Reader before a writer
        3.3.2 Inseparable relation between content and form
Chapter 4 The English Translation of Bai Juyi's Poems
    4.1 Difficulties in Translating Bai Juyi's Poems
        4.1.1 Textual features
        4.1.2 Extratextual factors and knowledge
    4.2 Translating Principles of Tang Poetry
Chapter 5 Conclusion
Works Cited
Acknowledgement

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 魏俊香;;白居易詩(shī)歌的藝術(shù)特色和美學(xué)意蘊(yùn)淺析[J];文教資料;2017年14期

2 王笑雨;;淺析白居易詩(shī)歌中的老莊典故[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期

3 黃莎;;白居易詩(shī)作中性別意識(shí)的雙重性[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2017年02期

4 侯輝靈;;白居易詩(shī) 書(shū)法[J];文藝生活(藝術(shù)中國(guó));2017年02期

5 魏娜;;論白居易詩(shī)歌自注與詩(shī)歌傳播間的關(guān)系[J];新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期

6 焦尤杰;;論吳俁陽(yáng)小說(shuō)中白居易詩(shī)歌的運(yùn)用——以《相思始覺(jué)海非深——白居易的詩(shī)與情》為例[J];焦作師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2016年01期

7 楊玉鋒;;白居易詩(shī)歌問(wèn)句意蘊(yùn)研究[J];臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào);2016年04期

8 牛麗娟;;簡(jiǎn)析白居易詩(shī)歌中的女性形象[J];桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年01期

9 羅麗婭;;白居易詩(shī)歌的藝術(shù)特色研究分析[J];語(yǔ)文建設(shè);2015年08期

10 毛亞群;;白居易詩(shī)歌中的“青緋紫”[J];牡丹;2019年12期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 曾艷紅;唐詩(shī)絲綢物事及其意象研究[D];上海師范大學(xué);2010年

2 文艷蓉;白居易生平與創(chuàng)作實(shí)證研究[D];浙江大學(xué);2009年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 楊雅婷;巴斯奈特詩(shī)歌翻譯理論視角下的白居易詩(shī)歌英譯分析[D];北京郵電大學(xué);2019年

2 唐曉伶;華茲生《白居易詩(shī)選》譯介策略研究[D];湖南大學(xué);2018年

3 杜怡萱;白居易詩(shī)作中的樂(lè)史資料研究[D];云南藝術(shù)學(xué)院;2017年

4 吳俊奕;白居易詩(shī)歌的海外傳播[D];西南大學(xué);2016年

5 高明;白居易詩(shī)歌英譯在英語(yǔ)世界的影響[D];南京航空航天大學(xué);2016年

6 楊玉鋒;白居易詩(shī)歌疑問(wèn)句研究[D];浙江工業(yè)大學(xué);2016年

7 李璐琳;白居易詩(shī)歌典故研究[D];湖南大學(xué);2014年

8 朱曉芳;白居易詩(shī)歌中的量詞研究[D];暨南大學(xué);2012年

9 文佳;白居易詩(shī)歌在南宋的傳播與接受[D];廣西大學(xué);2007年

10 張亞杰;白居易詩(shī)歌名物詞研究[D];四川師范大學(xué);2017年



本文編號(hào):2859285

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2859285.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b349e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com