阿列什科夫斯基小說《城堡》(節(jié)選)翻譯實踐報告
【學位單位】:內蒙古師范大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H35;I046
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
Введение
1.Описание задач перевода
1.1 Источник переведенного текста
1.2 Биография писателя и сюжет романа
2. Процесс перевода
2.1 Подготовительная работа к переводу
2.2 Факторы, на которые надо обращать внимание в процессе перевода
2.3 Исправление и корректура
3. Трудности, возникшие в процессе перевода
3.1 Малоиспользуемые слова
3.2 Частое использование местоимения
3.3 Длинные и трудные для понимания предложения
4. Анализ примеров перевода
4.1 На морфологическом уровне
4.1.1 Имя собственное
4.1.2 Местоимение
4.2 На синтаксическом уровне
4.2.1 Объединение предложений
4.2.2 Членение предложения
4.3 На стилистическом уровне
4.3.1 Эпитет
4.3.2 Инверсия
Заключение
Список использованных источников
Приложение1. Перевод
Приложение2. Оригинал
致謝
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 楊炘婷;;孤獨者的黑色希望——《城堡》的意義解讀[J];文教資料;2016年34期
2 程飛;;獨特的旁逸敘述特征——對《城堡》的修辭學解讀[J];文教資料;2011年21期
3 康振偉;楊渝;;《城堡》[J];大眾文藝;2017年17期
4 陳駿;方標;;《城堡》[J];小學生導刊(中年級);2019年01期
5 陽炳鑫;曠麗娟;;《城堡》[J];小學生導刊(中年級);2018年06期
6 赫·弗洛尼馬斯;;(奧地利)卡夫卡《城堡》[J];長城;2017年03期
7 刁俊清;;《城堡》[J];下一代;2017年03期
8 洪洋;;《城堡》中的多重原型模式[J];北方文學;2017年24期
9 徐慧;;試析《城堡》的敘事特征[J];文學教育(上);2010年01期
10 卡夫卡;《城堡》選段[J];語文教學與研究;2001年02期
相關碩士學位論文 前10條
1 蘭瑩郡;阿列什科夫斯基小說《城堡》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];內蒙古師范大學;2019年
2 徐曉霞;夢幻與現(xiàn)實的交織——《城堡》創(chuàng)作意識及敘事結構特征[D];吉林大學;2004年
3 譚麗;《城堡》的神話原型解讀[D];湖南師范大學;2011年
4 馬賽;由《城堡》看卡達萊對阿民族身份認同的重構[D];北京外國語大學;2015年
5 李曉兵;論《城堡》中的女性形象[D];青島大學;2007年
6 周春陽;《圍城》與《城堡》寫作特點的對比分析[D];遼寧大學;2011年
7 趙尾偉;法視野下的卡夫卡與《訴訟》[D];南京大學;2017年
8 趙楠;卡夫卡《城堡》的敘事學研究[D];太原理工大學;2013年
9 卜葉蕾;權力運作[D];北京交通大學;2008年
10 李大勇;生存困境與時代精神[D];南京師范大學;2007年
本文編號:2854984
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2854984.html