天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《中國(guó)當(dāng)代女作家作品

發(fā)布時(shí)間:2020-10-13 10:09
   熊貓叢書(shū)的譯本接受狀況不佳是既定事實(shí),然而《中國(guó)當(dāng)代女作家作品選》英譯本是其中少有的幾本暢銷(xiāo)譯本之一。盡管此譯本很受讀者青睞,但是少有學(xué)者對(duì)其進(jìn)行過(guò)研究。鑒于此,本文以該文集英譯本為研究對(duì)象,剖析其大受歡迎的深刻原因。本課題研究把譯本置于譯者所處的時(shí)代背景之下,借助切斯特曼的翻譯規(guī)范理論,采取思辨與例證相結(jié)合的研究方法。通過(guò)研究,筆者發(fā)現(xiàn)該文集的英譯遵守了當(dāng)時(shí)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)——“信”和“達(dá)”,譯文質(zhì)量高。譯者通過(guò)采取適當(dāng)?shù)姆g策略,滿(mǎn)足了當(dāng)時(shí)目標(biāo)讀者渴望了解文革前后的中國(guó)文化以及了解中國(guó)女性生活的需求,遵守了期待規(guī)范,實(shí)現(xiàn)了“明晰”價(jià)值觀;譯者由于自身職業(yè)素質(zhì),得到中國(guó)文學(xué)雜志社的信任,并接受了雜志社賦予他們的翻譯工作的責(zé)任,譯者忠實(shí)于目標(biāo)讀者,同時(shí)也忠實(shí)于源語(yǔ)文本的作者,遵守了責(zé)任規(guī)范,實(shí)現(xiàn)了“信任”價(jià)值觀。在翻譯過(guò)程中,譯者成功翻譯文革時(shí)期的特有術(shù)語(yǔ),消除了文化包塊,使原作與目標(biāo)語(yǔ)讀者之間建立最大程度的成功交際,遵守了交際規(guī)范,促進(jìn)了“理解”價(jià)值觀。由于譯者遵循了其所處時(shí)代的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,譯本受到目標(biāo)讀者青睞,取得了巨大成功。
【學(xué)位單位】:合肥工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類(lèi)】:H315.9;I046
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 The Purpose of the Research
    1.3 Significance of the Research
    1.4 Structure of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Domestic Studics on Seven Contemporary Chinese Women Writers
    2.2 Foreign Studies on Seven Contemporary Chinese Women Writers
    2.3 Research Questions
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 The Concept of Norms
    3.2 Chesterman's Norm Theory
        3.2.1 The Classification of Norms
            3.2.1.1 Expectancy Norms
            3.2.1.2 Professional Norms
        3.2.2 Ethical Values Governing Translation Norms
    3.3 Summary
CHAPTER FOUR Translation Quality of the Translations in SevenContemporary Chinese Women Writers
    4.1 Quality of the Translations
    4.2 Influence of Quality of Translation on the Reception of the Translations
CHAPTER FIVE Analysis of Seven Contemporary Chinese WomenWriters from the Perspective of Translation Norms
    5.1 The Translators' Conforming to Expectancy Norms
        5.1.1 The Translators' Conforming to Expectancy Norms
        5.1.2 Influence of Conforming to Expectancy Norms on the Reception of the Translations
    5.2 Translators' Conforming to Professional Norms
        5.2.1 Translators' Conforming to Accountability Norms
            5.2.1.1 Involved Parties' Trust in Translators
            5.2.1.2 Translators' Trust in the Authors
        5.2.2 Translators' Conforming to Communication Norms
        5.2.3 Influence of Conforming to Professional Norms on the Reception of the Translations
    5.3 Summary
CHAPTER SIX Conclusion
WORKS CITED
APPENDIX

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 林濤;日本當(dāng)代女作家津島佑子[J];外國(guó)文學(xué);2000年02期

2 柳芭;俄國(guó)當(dāng)代女作家拉克莎簡(jiǎn)介[J];國(guó)外文學(xué);2002年02期

3 王碧瑤;使命感消失的背后——當(dāng)代女作家小說(shuō)創(chuàng)作探析[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期

4 高乃毅;獨(dú)特的文化景觀——試論現(xiàn)當(dāng)代女作家筆下的“姐妹情誼”[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年05期

5 樊星;;當(dāng)代女作家方言小說(shuō)特色初探[J];天津社會(huì)科學(xué);2011年01期

6 趙冬梅;;從空間向度談當(dāng)代女作家的小城寫(xiě)作[J];中國(guó)文化研究;2012年02期

7 黃祿善;;美國(guó)當(dāng)代女作家的“復(fù)古熱”和勞里·麥克貝恩的《荒島劍鳴》[J];上饒師專(zhuān)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1987年01期

8 吳玉杰;中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代女作家的宗教情緒對(duì)女性文學(xué)的影響[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1995年01期

9 孫巖梅;論當(dāng)代女作家的審美演變及價(jià)值取向[J];周口師專(zhuān)學(xué)報(bào);1996年S2期

10 盛英;多姿多彩的“思想表情”──關(guān)于中國(guó)當(dāng)代女作家作品的一次鳥(niǎo)瞰[J];小說(shuō)評(píng)論;1997年01期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條

1 聶燕燕;《中國(guó)當(dāng)代女作家作品選》英譯研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年

2 劉曉穎;中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代女作家小說(shuō)創(chuàng)作中的“色戒”意識(shí)[D];安徽大學(xué);2012年

3 劉蕓;河南當(dāng)代女作家的小說(shuō)創(chuàng)作研究[D];鄭州大學(xué);2014年

4 李薇;迷魅的吟唱[D];福建師范大學(xué);2006年

5 蔡宏;夏娃的伊甸園[D];華僑大學(xué);2008年

6 劉建華;攜痛飛翔[D];汕頭大學(xué);2005年



本文編號(hào):2839039

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2839039.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)a6b3c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com