《女王的毒藥》(節(jié)選)英譯中實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位單位】:南昌大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction to the Translation Project
1.1 Introduction to the Fantasy Literature
1.2 Introduction to Translated Text and the Writer
1.3 Research Background and Significance
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Preparations for the translation
2.2 Translation Strategies
Chapter Three Challenges and Solutions
3.1 Challenges and Solutions
3.2 Domestication
3.2.1 Free Translation
3.2.2 Amplification
3.2.3 Omission
3.2.4 Division
3.2.5 Conversion
3.2.6 Recasting
3.3 Foreignization
3.3.1 Literal translation
3.3.2 Transliteration
Chapter Four Conclusion
4.1 Experience Gained
4.2 Limitations Existed
Acknowledgements
References
Appendix
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 陳潔;;21世紀(jì)奇幻文學(xué)翻譯盛行的生態(tài)分析——以《暮光之城》為例[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2012年12期
2 葉祝弟;奇幻小說(shuō)的誕生及創(chuàng)作進(jìn)展[J];小說(shuō)評(píng)論;2004年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 彭婧;《哈利·波特與魔法石》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究翻譯規(guī)范視角[D];湖南工業(yè)大學(xué);2015年
2 張方;等效理論視角下的當(dāng)代奇幻小說(shuō)翻譯研究[D];天津理工大學(xué);2015年
3 張美瑛;《魔戒—護(hù)戒同盟》中譯本的翻譯策略[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
4 王婷婷;《黑暗崛起》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2014年
5 吳霜;從目的論視角評(píng)析《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》中文譯本[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
6 張梅雯;從西方奇幻文學(xué)翻譯看譯者的角色轉(zhuǎn)換[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
7 張海濱;英語(yǔ)奇幻小說(shuō)漢譯:基于德國(guó)功能譯論的系統(tǒng)研究[D];魯東大學(xué);2012年
8 陳甜英;《哈利·波特與火焰杯》漢譯比較研究:功能對(duì)等論的視角[D];福建師范大學(xué);2013年
9 高思飛;專業(yè)VS業(yè)余:《魔戒》大陸臺(tái)灣中譯本對(duì)比研究[D];浙江大學(xué);2010年
10 楚靜;奇幻文學(xué)翻譯:危機(jī)與對(duì)策[D];河北大學(xué);2007年
本文編號(hào):2838453
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2838453.html