小說(shuō)人物塑造的忠實(shí)再現(xiàn)—《心路》翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-09-15 18:46
目前,作為翻譯研究重點(diǎn)對(duì)象的文學(xué)翻譯及相關(guān)翻譯理論的探討,大多數(shù)限于對(duì)世界經(jīng)典文學(xué)作品、傳統(tǒng)文學(xué)大師和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得作品的翻譯及研究,對(duì)于國(guó)外的當(dāng)代文學(xué)及新銳作家作品的翻譯與研究重視程度相對(duì)較少。本次翻譯實(shí)踐選取的是在國(guó)外關(guān)注度相當(dāng)高的1984年出生的英國(guó)新銳作家海倫·歐耶米(Helen Oyeyemi)的第五本小說(shuō)Boy, Snow, Bird。小說(shuō)從經(jīng)典童話故事《白雪公主》中找到絕妙的角度,巧妙又創(chuàng)新地將其進(jìn)行了徹徹底底的顛覆,將有關(guān)美貌、虛榮的主題與種族問(wèn)題巧妙結(jié)合,探索了人類關(guān)系中自我知覺(jué),種族關(guān)系,家庭關(guān)系,善與惡,美與丑等主題。 本實(shí)踐報(bào)告是基于小說(shuō)Boy, Snow, Bird(以下譯為《心路》)第一部分中的部分章節(jié)的英譯漢翻譯實(shí)踐。以上章節(jié)是小說(shuō)全書(shū)最重要的章節(jié),交代了小說(shuō)基本脈絡(luò),充滿大量想象奇特、語(yǔ)言精妙的肖像及心理描寫,扣人心弦的行為動(dòng)作描寫,生動(dòng)傳達(dá)出小說(shuō)圓型人物的特質(zhì),是小說(shuō)的精華部分。人物是小說(shuō)的核心因素之一,成功的人物塑造對(duì)小說(shuō)起著十分關(guān)鍵的作用。小說(shuō)翻譯中,譯者應(yīng)在譯文中最大限度地忠實(shí)再現(xiàn)原文人物形象。譯者不僅要透徹理解,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的字面信息,更重要的是把握原文的“意”和“神”,再現(xiàn)原文人物形象,實(shí)現(xiàn)譯文等同于原文的文學(xué)價(jià)值、文學(xué)意義及美學(xué)效果。 本文以德國(guó)凱瑟琳娜萊斯的功能論理論為依據(jù)展開(kāi)研究,以小說(shuō)《心路》的英譯漢翻譯為實(shí)踐基礎(chǔ),重點(diǎn)討論以下三個(gè)方面的問(wèn)題:如何將人物肖像、行動(dòng)行為、心理描寫等從英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),以及在此過(guò)程中應(yīng)采取何種策略;筆者在翻譯過(guò)程中遇到的難點(diǎn)及處理方法;案例分析部分從原文引證展開(kāi)分析探討小說(shuō)中人物塑造的再現(xiàn),最理想的翻譯應(yīng)該是尋找各種有效的表達(dá)手段,以最自然的方式表達(dá)原作的對(duì)等信息。
【學(xué)位單位】:山西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類】:H315.9;I046
本文編號(hào):2819328
【學(xué)位單位】:山西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 楊誠(chéng),陳穎;從小說(shuō)人物肖像描寫看中西文化的異同[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年02期
2 談宏慧;張楊靜;;人物肖像描寫在漢英翻譯中聯(lián)想意義的虧損與補(bǔ)償[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
3 李敏;陳梅霞;;從海德格爾本體論角度探討翻譯的“還原”——楊必《名利場(chǎng)》譯文個(gè)案分析[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
4 李松澤;;接受美學(xué)視角下《了不起的蓋茨比》人物翻譯[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬);2012年11期
5 謝建平;;文學(xué)作品中人物心理空間層創(chuàng)性實(shí)時(shí)意義的建構(gòu)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2012年02期
6 夏云;李德鳳;;評(píng)價(jià)意義的轉(zhuǎn)換與小說(shuō)人物形象的翻譯效果——以《飄》兩個(gè)譯本為例[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年07期
本文編號(hào):2819328
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2819328.html
最近更新
教材專著