德庇時(shí)中國(guó)觀研究
【學(xué)位單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:I046;H315.9;K207.8
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 錢靈杰;操萍;;英國(guó)東印度公司譯員典籍英譯研究述評(píng)[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2015年10期
2 錢靈杰;操萍;;翻譯規(guī)范與德庇時(shí)《中國(guó)小說集》英譯[J];南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年04期
3 操萍;錢靈杰;;德庇時(shí)《三與樓》重譯的倫理闡釋[J];南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年03期
4 宋麗娟;;西人所編中國(guó)古典小說書目及其學(xué)術(shù)史意義[J];文學(xué)遺產(chǎn);2013年02期
5 曾文雄;曹誠(chéng)鷹;;“十大才子書”早期英譯的西傳模式[J];中國(guó)翻譯;2012年06期
6 趙長(zhǎng)江;;《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞英譯之發(fā)軔:德庇時(shí)英譯《西江月》歷時(shí)研究[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2012年03期
7 李冉;;清代歐洲人的中國(guó)戲曲觀[J];人民音樂;2012年03期
8 宋麗娟;孫遜;;近代英文期刊與中國(guó)古典小說的早期翻譯[J];文學(xué)遺產(chǎn);2011年04期
9 宋麗娟;孫遜;;《好逑傳》英譯本版本研究——以帕西譯本和德庇時(shí)譯本為中心[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
10 江嵐;羅時(shí)進(jìn);;早期英國(guó)漢學(xué)家對(duì)唐詩(shī)英譯的貢獻(xiàn)[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 趙長(zhǎng)江;19世紀(jì)中國(guó)文化典籍英譯研究[D];南開大學(xué);2014年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 陸杏;德庇時(shí)英譯中國(guó)古典小說研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
2 郭盈;《十二樓》英譯研究[D];北京大學(xué);2012年
3 蔣秀云;中國(guó)古典戲劇在20世紀(jì)英國(guó)的傳播與接受[D];福建師范大學(xué);2011年
4 連毓芬;《好逑傳》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究[D];福建師范大學(xué);2011年
本文編號(hào):2810486
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2810486.html