《草原動(dòng)物園》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊仕章;;文化翻譯機(jī)制研究[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2019年01期
2 楊仕章;;文化翻譯策略:概念析出與分類探究[J];外語(yǔ)教學(xué);2019年05期
3 溫宏社;;“一帶一路”下民族傳統(tǒng)文化翻譯產(chǎn)業(yè)化策略[J];貴州民族研究;2017年11期
4 楊仕章;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)探索[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2018年01期
5 袁帥;;淺析少數(shù)民族文化翻譯中的文化誤解[J];文學(xué)教育(下);2018年04期
6 魏穎;;歸化異化視角下河南省民俗文化翻譯研究[J];文化創(chuàng)新比較研究;2018年03期
7 楊仕章;;文化翻譯學(xué)元理論探析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2017年02期
8 楊仕章;;文化翻譯學(xué)的學(xué)科體系構(gòu)建[J];中國(guó)外語(yǔ);2018年04期
9 汪文秋;;淺談文化翻譯及其目的[J];中國(guó)民族博覽;2018年10期
10 劉艷艷;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的茶文化翻譯教學(xué)探析[J];福建茶葉;2017年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂(lè)智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
4 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
5 楊鳳軍;;武術(shù)文化翻譯研究[A];2018年全國(guó)體育社會(huì)科學(xué)年會(huì)論文集[C];2018年
6 何文賢;;多元文化交流中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 粟琳玲;;少數(shù)民族文化翻譯的生態(tài)倫理探析——以《劉三姐》山歌翻譯為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
8 石夢(mèng)婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語(yǔ)義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
9 馬航丹;;文化文本語(yǔ)用分析:語(yǔ)用失誤原則在文化翻譯中的應(yīng)用[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
10 普映山;黎政;何瑞清;臧國(guó)寶;于燕華;張小波;;海洋文化翻譯語(yǔ)境分類研究[A];當(dāng)代外語(yǔ)(第一輯)[C];2015年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)研究中心 王寧;文化翻譯“走出去”的傳播路徑與策略[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2018年
2 四川師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 孔令翠;探尋彝醫(yī)文化翻譯傳播之路[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2018年
3 任文 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院;文化外譯:哲學(xué)符號(hào)學(xué)“認(rèn)知差”概念的啟示[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2017年
4 鄒馨磐 北京語(yǔ)言大學(xué);一帶一路:讓文化翻譯“走出去”[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2017年
5 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日?qǐng)?bào);2014年
6 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國(guó)文化翻譯與傳播[N];中國(guó)文化報(bào);2014年
7 西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、西南醫(yī)科大學(xué)中醫(yī)文化翻譯研究中心 李孝英;道醫(yī)文化翻譯及海外傳播[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2018年
8 劉舒曼;《戀人絮語(yǔ)》中的東方文化翻譯指瑕[N];中華讀書報(bào);2008年
9 本報(bào)記者 胡作政 見(jiàn)習(xí)記者 高梟;翻譯,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2014年
10 湖北中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)系 鄒爽;從對(duì)外傳播角度看中醫(yī)藥文化翻譯[N];中國(guó)中醫(yī)藥報(bào);2013年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
3 李穎;芬蘭的中國(guó)文化翻譯研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
4 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
5 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年
6 施清婧;中國(guó)舞臺(tái)上的塞繆爾·貝克特—跨文化戲劇演出研究(1964-2011)[D];南京大學(xué);2013年
7 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
8 彭愛(ài)民;忠實(shí)于源語(yǔ)文化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
9 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王明鈺;《草原動(dòng)物園》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
2 姑麗愛(ài)熱穆·依布拉音;文化翻譯視角下《水滸傳》漢譯維文本中熟語(yǔ)的翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2019年
3 楊魯娜;從文化翻譯視角談韓中小說(shuō)翻譯[D];山東大學(xué);2019年
4 甘信漢;泰國(guó)克立·巴莫散文集《象與我》翻譯實(shí)踐及翻譯報(bào)告[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
5 劉慧穎;《中華剪紙絕藝》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東大學(xué);2019年
6 劉星;泰國(guó)小說(shuō)《和阿公在一起》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐及翻譯報(bào)告[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
7 周靖;文化翻譯觀視角下《穆斯林的葬禮》中民俗文化翻譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年
8 趙彩霞;歸化異化視角下民俗文化中譯法翻譯實(shí)踐研究報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
9 高金連;泰國(guó)小說(shuō)《依善大地的孩子》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐和翻譯報(bào)告[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年
10 伏瑤;《龍的起源》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2018年
本文編號(hào):2802998
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2802998.html