《三國志演義》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-08-22 15:10
【摘要】:本報告以《三國演義》的翻譯實踐活動為基礎(chǔ),主要圍繞人稱代詞等角色語言的中翻日,以及翻譯時的省略現(xiàn)象,進行了總結(jié)概括。首先是人稱代詞等角色語言。雖然《三國演義》有各種版本,導(dǎo)致登場人物數(shù)量有所出入,但都稱得上不勝枚舉。其中核心人物(曹操、劉備、諸葛亮等),以及圍繞其展開故事的各色人物(關(guān)羽、張飛、孫權(quán)等)都有血有肉,個性鮮明。支撐這種形象塑造的,是人稱代詞等角色語言,但這些角色語言也可分為幾種類型。本報告將從角色個性、年齡層面、故事場景等角度,針對第一人稱代詞、第二人稱代詞進行分析總結(jié)。中文中的第一人稱代詞一般為“我”,但日語中的第一人稱代詞卻根據(jù)年齡、性別、性格(角色個性)分為“私”、“おわ”、“P鍘、“やC貳鋇
本文編號:2800819
本文編號:2800819
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2800819.html
教材專著