天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

翻譯美學(xué)視域下的《走出非洲》兩個(gè)中譯本對比研究

發(fā)布時(shí)間:2020-07-29 20:12
【摘要】:卡倫·布里克森,丹麥國寶級女作家,《走出非洲》是其最著名的英文自傳體小說。作家在《走出非洲》中用優(yōu)美的語言描繪了一個(gè)如詩畫般的非洲美景,真實(shí)再現(xiàn)了人與自然的融合,肯尼亞非洲部落間以及與殖民白人間的復(fù)雜關(guān)系,也寫出人生的跌宕起伏,悲歡離合,對生命意義的探索。小說有著極高的美學(xué)價(jià)值,然而國人多是從同名電影《走出非洲》開始關(guān)注這部文學(xué)作品,對原著本身了解甚少。譯本雖近年有所增多,但是精品廖廖。國內(nèi)外對《走出非洲》有限的研究多從女性主義、殖民主義、生態(tài)主義或者敘事學(xué)及象征意義等角度出發(fā),并沒有從翻譯美學(xué)角度系統(tǒng)深入研究過。翻譯美學(xué)是翻譯與美學(xué)的聯(lián)姻,用翻譯美學(xué)理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐勢必能激發(fā)譯者的感知和體驗(yàn),提高文學(xué)譯作的藝術(shù)審美再現(xiàn)水平,從而最大程度上體現(xiàn)作品的藝術(shù)價(jià)值。本論文以劉宓慶的翻譯美學(xué)理論作為指導(dǎo),選取《走出非洲》的周國勇、張鶴(2013)和葉傾城(2015)兩個(gè)中譯本,主要從景物描寫、動(dòng)物描寫、人物描寫、心理描寫四個(gè)方面對比,嘗試從翻譯美學(xué)視角來分析兩個(gè)譯本中審美主體與審美客體如何在翻譯實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)協(xié)調(diào)統(tǒng)一,如何結(jié)合互動(dòng)傳遞出小說中美學(xué)價(jià)值的核心內(nèi)容,達(dá)到作品中應(yīng)有的文學(xué)效果。通過比較,筆者認(rèn)為兩部中譯本對原作的美學(xué)特點(diǎn)都有較好的保留與再現(xiàn)。在景色描寫,心理描寫方面周張合譯本在句法修辭上再現(xiàn)得更好,在人物描寫,動(dòng)物描寫方面葉譯本形象意境再現(xiàn)要稍勝一籌。本文對《走出非洲》的研究,是一次有意義的新嘗試,希望給翻譯工作者以參考和啟發(fā),促進(jìn)對翻譯美學(xué)的認(rèn)識與了解,也為翻譯作品提供新的評判視角,例證翻譯美學(xué)對于翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義,同時(shí)希望推進(jìn)《走出非洲》中譯本的研究與發(fā)展,使得這部優(yōu)秀文學(xué)作品藝術(shù)價(jià)值得以更大程度的彰顯。
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李星穎;;翻譯美學(xué)研究概述[J];海外英語;2018年10期

2 楊秋靈;;《論語》翻譯美學(xué)研究[J];課程教育研究;2016年28期

3 韓云霞;;翻譯美學(xué)視閾下的文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)策略[J];教育現(xiàn)代化;2018年34期

4 李金燕;隋丹婷;;翻譯美學(xué)視角下的服飾廣告語翻譯研究[J];英語教師;2016年20期

5 劉曉萍;;“感性”之美:馬克思語言觀與翻譯美學(xué)[J];東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期

6 孫露;;中西翻譯美學(xué)的異同以及影響[J];文化學(xué)刊;2017年02期

7 胡峗;;翻譯美學(xué)中的中西方美學(xué)比較研究[J];才智;2017年14期

8 余益輝;;翻譯美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)探索[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2017年10期

9 曾湘云;;翻譯美學(xué)視角下的Hills Like White Elephants譯例評析[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年08期

10 梅艷紅;;翻譯美學(xué)視角下汽車用戶手冊翻譯[J];山西青年;2017年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前7條

1 馬偉蓮;韓杰;;翻譯美學(xué)背景下鑄造工業(yè)英語翻譯中的美學(xué)取向[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

2 潘雪雪;;從翻譯美學(xué)視角淺析《天凈沙·秋思》的三個(gè)英譯本[A];荊楚學(xué)術(shù)2016年第三期 (總第四期)[C];2016年

3 周麗娟;;從翻譯美學(xué)角度探討文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的策略[A];國家教師科研專項(xiàng)基金科研成果(十二)[C];2017年

4 趙丹;;關(guān)于醫(yī)療器械鑄造工藝的英語翻譯美學(xué)取向研究[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年

5 江麗莉;;從翻譯美學(xué)角度評析《沒有秋蟲的地方》散文翻譯[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

6 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 劉瑋;;從翻譯美學(xué)角度看《詩經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 姜秋霞;翻譯美學(xué)的多角度透視[N];中國新聞出版報(bào);2001年

2 穆雷;換個(gè)角度看文學(xué)翻譯[N];光明日報(bào);2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 李潔;琴聲何處不悠揚(yáng)[D];蘇州大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 黃妍玫;翻譯美學(xué)視角下《詩經(jīng)·國風(fēng)》中植物意象翻譯研究[D];廣西大學(xué);2019年

2 楊匩羽;《詩意食譜》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2019年

3 袁萍;翻譯美學(xué)視域下的《走出非洲》兩個(gè)中譯本對比研究[D];華中師范大學(xué);2019年

4 蘇循香;翻譯美學(xué)視角下散文英譯策略研究[D];濟(jì)南大學(xué);2019年

5 貢保東知(Gonpo Dundhup);翻譯美學(xué)視域下的初等數(shù)學(xué)翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2019年

6 江奕穎;翻譯美學(xué)視角下Must You Go翻譯方法的探究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年

7 孫婧荷子;翻譯美學(xué)視角下的藝術(shù)類文獻(xiàn)翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年

8 謝偉健;翻譯美學(xué)視域下的散文色彩詞匯翻譯[D];廣西師范大學(xué);2019年

9 張盼盼;翻譯美學(xué)視角下的審美再現(xiàn)[D];山東建筑大學(xué);2019年

10 張志偉;翻譯美學(xué)視角下《因自由而美麗》的美學(xué)再現(xiàn)[D];蘇州大學(xué);2018年



本文編號:2774444

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2774444.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce650***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com