傳播學(xué)視角下的麥家小說《解密》海外譯介模式探究
發(fā)布時(shí)間:2020-04-28 01:28
【摘要】:中國當(dāng)代小說在海外的譯介是中國文學(xué)輸出的重要組成部分,也是實(shí)現(xiàn)中國文化"走出去"的途徑之一。以傳播學(xué)重要理論為視角,借鑒拉斯韋爾5W傳播模式,探討麥家小說《解密》在海外的譯介過程,總結(jié)中國當(dāng)代小說譯出的成功經(jīng)驗(yàn),期待為中國文學(xué)走出去提供些許借鑒。
本文編號:2642889
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 芮嶸;;想象與虛構(gòu):從麥家到博爾赫斯的方向與距離[J];浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年02期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 本報(bào)記者 陳競;作家經(jīng)紀(jì)人:市場需求的背后[N];文學(xué)報(bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 謝飛;麥家《解密》英譯本的經(jīng)典化研究[D];四川外國語大學(xué);2015年
,本文編號:2642889
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2642889.html
教材專著