認(rèn)知識解理論視角下《活著》英譯“偏離”研究
【學(xué)位授予單位】:大連外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 譚業(yè)升;;翻譯能力的認(rèn)知觀:以識解為中心[J];中國翻譯;2016年05期
2 王寅;;認(rèn)知翻譯學(xué)與識解機(jī)制[J];語言教育;2013年01期
3 辛紅娟;;論零度——偏離理論對翻譯研究的闡釋力[J];南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
4 肖坤學(xué);;識解理論觀照下的“損譯”現(xiàn)象探析[J];當(dāng)代外語研究;2011年04期
5 肖坤學(xué);;識解解讀:翻譯中原文理解的認(rèn)知語言學(xué)視角[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年11期
6 陳吉榮;;認(rèn)知翻譯研究的可貴探索——評《跨越語言的識解:翻譯的認(rèn)知語言學(xué)探索》[J];中國翻譯;2010年05期
7 王明樹;;“主觀化”對文本對等的制約——以古詩英譯為例[J];外國語文;2009年01期
8 文旭;;語義、認(rèn)知與識解[J];外語學(xué)刊;2007年06期
9 肖坤學(xué);;句子層面翻譯的認(rèn)知語言學(xué)視角[J];外語研究;2006年01期
10 王寅;;認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀[J];中國翻譯;2005年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 林貴麗;譯味深長—談?wù)劇痘钪犯拍铍[喻英譯[D];福建師范大學(xué);2014年
2 王燕;變譯論視角下《活著》英譯本的翻譯策略[D];太原理工大學(xué);2012年
3 王志敏;意識形態(tài)與白睿文《活著》英譯本的翻譯[D];華中師范大學(xué);2008年
,本文編號:2610476
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2610476.html