兒童文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——趙譯《阿麗思漫游奇境記》研究
[Abstract]:This paper reviews the concept of "creative treason" and the controversy caused by creative treason. On the basis of the four prescribed characteristics of creative treason, this paper summarizes the other two characteristics, namely, subjectivity and integrity. The study of creative treason belongs to explanatory research. Creative treason in the translation of children's literature is determined by the entertainment, artistry and aesthetic pursuit of children's literature. Finally, it is concluded that the creative treason in the translation of children's literature is to be more faithful to the original text.
【作者單位】: 江蘇大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:I106.8;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 趙祥云;李穎;;文學(xué)翻譯中的“叛逆”與“忠實(shí)”[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年05期
2 王瓊;對文學(xué)翻譯者創(chuàng)造性的重新定義[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
3 段俊暉;重新定義創(chuàng)造性叛逆——以龐德漢詩英譯為個案[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
4 朱獻(xiàn)瓏;論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——從闡釋學(xué)角度分析[J];山東外語教學(xué);2003年03期
5 劉小剛;;釋義學(xué)視角下的創(chuàng)造性叛逆[J];中國比較文學(xué);2006年01期
6 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國翻譯;2003年01期
7 張璐;;從《阿麗思漫游奇境記》中譯本看兒童文學(xué)翻譯[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
8 韋葦;支撐英國兒童文學(xué)黃金時代的一根柱石——卡洛爾和他的《愛麗絲漫游奇境記》[J];浙江師范學(xué)院學(xué)報(bào);1984年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 周化;從文學(xué)文體學(xué)角度評Alice's Adventures in Wonderland的首個漢譯本[D];華中師范大學(xué);2006年
2 張魯艷;從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯[D];鄭州大學(xué);2006年
3 吳雪珍;論兒童文學(xué)的翻譯[D];福建師范大學(xué);2006年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 方燦;翻譯批評:從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評的科學(xué)性[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
2 侯婷;;網(wǎng)絡(luò)時代對譯者主體性的影響[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年02期
3 高路,高遠(yuǎn);“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期
4 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
5 阮玉慧;;論譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年06期
6 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
7 陳琳;;原文聚焦與譯文選詞——《紅樓夢》文學(xué)翻譯探討[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年01期
8 王林;;英漢詞匯的文化差異與翻譯陷阱[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
9 張衛(wèi)萍;;從譯者風(fēng)格看《紅樓夢》的文化意象翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年04期
10 張德讓,翟紅梅;論譯語文化與文本選擇[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2000年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
3 王慧;;論國際新聞報(bào)道中的誤讀現(xiàn)象[A];中國傳媒大學(xué)第五屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年
4 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
6 李蘆笛;;中國古典詩歌中文化意象的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
7 馬一寧;;再論翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
9 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
10 余素香;;從闡釋學(xué)視角比較《春曉》的不同翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年
10 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年
2 胡畔;《紫色》漢譯本中譯者主體性的研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
3 劉瑩;語用對等理論視角下漢語商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
4 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
5 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 伍爭;論陪同口譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 汪亮;對比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 胡成蹊;文學(xué)譯者的人文素養(yǎng)[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 宋春艷;從譯者主體性角度分析李清照詞的英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 高凡凡;王爾德在20世紀(jì)中國的譯介與接受研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 秦弓;“五四”時期的安徒生童話翻譯[J];涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
2 潘雅琴;論誤讀的思維模式[J];廣東職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
3 黃曉佳;《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》文體翻譯的功能主義分析[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2004年04期
4 劉心蓮;理解抑或誤解?──美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考[J];外國文學(xué);2001年06期
5 王貴明;龐德之于中國文化功過論——與《理解抑或誤解?——美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考》的作者商榷[J];外國文學(xué);2003年03期
6 李麗;清末民初(1898~1919)兒童文學(xué)翻譯鳥瞰[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2005年01期
7 韓進(jìn);百年中國兒童文學(xué)[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年05期
8 徐玉娟;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與讀者接受[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年03期
9 程章燦;魏理的漢詩英譯及其與龐德的關(guān)系[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2003年03期
10 胡寶平;論哈·布魯姆“詩學(xué)誤讀”[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);1999年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 夏歷;“五四”時期兒童文學(xué)的翻譯[D];華中師范大學(xué);2000年
2 陳霞;論童話英漢翻譯中的兒童本位原則—兼評《阿麗思漫游奇境記》中譯本[D];四川師范大學(xué);2004年
3 譚云飛;淺談兒童文學(xué)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 占贏;;論翻譯過程中創(chuàng)造性叛逆的必然性[J];瘋狂英語(教師版);2010年04期
2 張俏;;女性主義翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];甘肅農(nóng)業(yè);2006年09期
3 李昕;;改寫理論對譯者創(chuàng)造性叛逆的解釋[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年01期
4 王薇;;國內(nèi)翻譯界對創(chuàng)造性叛逆的誤讀[J];襄樊學(xué)院學(xué)報(bào);2009年10期
5 關(guān)昕;;接受理論視角下的兒童文學(xué)翻譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年12期
6 李紅輝;譚云飛;;闡釋學(xué)理論對兒童文學(xué)翻譯的啟示[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年03期
7 孫藝楠;;從解釋學(xué)視角看翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];科技信息;2011年19期
8 汪璧輝;;從歸化與異化看翻譯研究——《紅樓夢》譯本探析[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2008年06期
9 壽敏霞;;兒童文學(xué)翻譯綜述[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
10 譚敏;趙寧;;從多元系統(tǒng)論看兒童文學(xué)的翻譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年08期
相關(guān)會議論文 前10條
1 蔣風(fēng);;東南亞華文兒童文學(xué)在蓬勃興起[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年
2 曹晉杰;;試論蘇北抗日根據(jù)地的兒童文學(xué)[A];鐵流6:新四軍文化工作專輯——新四軍文化工作研討會論文集[C];2001年
3 韋宏;;兒童文學(xué)對小學(xué)語文教育的作用與影響研究[A];繁榮學(xué)術(shù) 服務(wù)龍江——黑龍江省第二屆社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上冊)[C];2010年
4 鄒敏;;《兒童文學(xué)名著導(dǎo)讀》自學(xué)考試教材建設(shè)之探討[A];探索的腳步——“十一五”北京高等教育教材建設(shè)論文集[C];2010年
5 楊紅莉;;論河北兒童文學(xué)的審美品質(zhì)及現(xiàn)代建構(gòu)[A];創(chuàng)新·發(fā)展·和諧——河北省第二屆社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文專輯[C];2008年
6 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 秦文君;;中國兒童文學(xué)三十年[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2009.3)[C];2009年
8 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
9 韓進(jìn);;百年中國兒童文學(xué)[A];安徽文學(xué)論文集(第2集)[C];2004年
10 董恒波;;遼海講壇第八講 揭開兒童文學(xué)寫作的奧秘[A];遼寧省社會科學(xué)普及系列叢書4——遼海講壇·第二輯(文學(xué)卷)[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 記者 鐘華生;兒童文學(xué)作家伍美珍來深開講閱讀與寫作[N];深圳商報(bào);2009年
2 記者 劉秀娟;理解尼古拉 關(guān)愛童年[N];文藝報(bào);2009年
3 朱世強(qiáng);蘭大教授呼吁加快發(fā)展西部地區(qū)兒童文學(xué)[N];西部時報(bào);2009年
4 記者 劉秀娟;“考拉叢書”掀起澳洲兒童文學(xué)翻譯出版新篇章[N];文藝報(bào);2009年
5 記者 陳香;“兒童文學(xué)并非只為少年兒童而寫”[N];中華讀書報(bào);2009年
6 劉斌 中宣部干部,,曾掛職耀縣任縣委副書記;我與兒童文學(xué)之緣[N];銅川日報(bào);2010年
7 譚旭東;兒童文學(xué)的文化坐標(biāo)[N];學(xué)習(xí)時報(bào);2010年
8 王珍 韓靜慧 (本報(bào)記者 王珍);突破與困境:一個兒童文學(xué)作家的心路歷程[N];中國民族報(bào);2010年
9 錢淑英;世界的視野本土的角度[N];文學(xué)報(bào);2010年
10 本報(bào)記者 張銳;兒童圖書市場“洋盛中衰” 兒童文學(xué)讀物呼喚精品[N];工人日報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李學(xué)斌;兒童文學(xué)的游戲精神[D];上海師范大學(xué);2010年
2 張梅;另一種現(xiàn)代性訴求[D];山東師范大學(xué);2011年
3 王倩;大眾傳媒語境下兒童文學(xué)傳播障礙歸因研究[D];山東師范大學(xué);2012年
4 王晶;從文學(xué)經(jīng)典到數(shù)碼影像[D];上海師范大學(xué);2010年
5 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 趙靖夏;論以兒童文學(xué)為根基的兒童戲劇教育[D];上海師范大學(xué);2006年
7 趙大軍;兒童文學(xué)理論的基本問題與方法[D];東北師范大學(xué);2008年
8 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國語大學(xué);2009年
9 莊剛琴;由否定性到不可譯性[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 孫悅;動物小說——人類的綠色凝思[D];上海師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馬軼男;論譯者對兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
2 趙曉紅;《小說月報(bào)》(1921-1931)翻譯兒童文學(xué)研究[D];四川外語學(xué)院;2011年
3 胡波;兒童文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];江蘇大學(xué);2009年
4 王景;人與自然 和諧共生[D];安徽大學(xué);2010年
5 張夢煦;新時期女作家創(chuàng)作的兒童文學(xué)少女題材小說研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
6 劉夢雪;想象兒童[D];河南大學(xué);2010年
7 吳芳芳;《小朋友》1922-1937[D];上海師范大學(xué);2010年
8 裴斐;兒童文學(xué)翻譯中的音美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2009年
9 譚晶;[D];浙江大學(xué);2004年
10 劉桂云;從多元系統(tǒng)理論的角度解讀我國五四以來兒童文學(xué)的譯介[D];山東大學(xué);2010年
本文編號:2474682
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2474682.html